Des agents de liaison étaient affectés dans divers pays d'Afrique et d'ailleurs dans le but de promouvoir l'échange d'informations et de renseignements. | UN | وأوفِد ضباط اتصال من الشرطة في مختلف البلدان في إفريقيا، وفي الخارج كذلك بهدف تعزيز تبادل المعلومات والاستخبارات. |
:: Impliquer les agences de voyage et les ministères du tourisme des différents pays dans les programmes de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ♦ إشراك وكالات السفر ووزارات السياحة في مختلف البلدان في برامج مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
Il y avait lieu d'examiner de façon plus approfondie l'expérience acquise par différents pays en matière de création et de développement de technopoles et de centres de technologie et d'innovation. | UN | واقتُرح إنعام النظر في تجارب مختلف البلدان في مجال إنشاء وتطوير المنتزهات العلمية ومراكز التكنولوجيا والابتكار. |
En conséquence, les mesures de réforme ont été instituées dans divers pays dans le monde en vue de limiter le gaspillage, de réduire le coût des services publics et d'améliorer la qualité des prestations administratives. | UN | ونتيجة لذلك، بدئ باتخاذ تدابير الاصلاح في مختلف البلدان في جميع أنحاء العالم بهدف الحد من التبديد وخفض كلفة الخدمات العامـــة ورفع نوعية اﻷداء اﻹداري. |
Les précurseurs chimiques utilisés dans ces laboratoires clandestins pour fabriquer de l'héroïne proviendraient de différents pays d'Asie ainsi que d'Europe. | UN | وذُكِر أن المواد الكيميائية السليفة التي استخدمتها هذه المختبرات في صنع الهيروين وردت من مختلف البلدان في آسيا وكذلك في أوروبا. |
Une première étape pourrait consister à mettre sur pied des projets pilotes dans différents pays de la même région, dans le cadre desquels diverses méthodes seraient expérimentées et comparées. | UN | ويمكن الشروع في ذلك بالاضطلاع بمشاريع إيضاحية إرشادية في مختلف البلدان في نفس المنطقة، يتم فيها رصد وتقييم مختلف طرق الاستصلاح بطريقة مقارنة. |
Y ont participé des représentants de gouvernements, du monde des affaires, de l'industrie, des milieux intellectuels et universitaires et d'institutions professionnelles de différents pays du monde. | UN | وحضر المنتدى ممثلو الحكومات والدوائر التجارية والصناعية والأكاديمية والمؤسسات المهنية من مختلف البلدان في أنحاء العالم. |
Il est frappant de constater que cette libéralisation du commerce international a été dans une large mesure gérée par divers mécanismes commerciaux internationaux nouveaux qui sont parvenus à insérer les différents pays dans un cadre multilatéral d'accords qui les lient. | UN | والمدهش هو أن معظم هذا التحرر في التجارة الدولية كان يدار إلى حد كبير، بآليات تجارية دولية متنوعة لم يسبق لها مثيل؛ والتي نجحت في ربط مختلف البلدان في إطار متعدد الأطراف للاتفاقيات. |
Une note d'orientation destinée aux équipes de pays Action humanitaire a été approuvée en novembre 2009 afin de garantir une plus grande prévisibilité et une plus grande cohérence d'un pays à un autre pendant les phases de préparation et d'intervention. | UN | واعتُمدت مذكرة توجيهية للأفرقة القطرية للعمل الإنساني في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بهدف ضمان قدر أكبر من القدرة على التنبؤ والاتساق في مختلف البلدان في جميع مراحل التأهب و/أو الاستجابة. |
Plus de 60 éditions ont été publiées dans divers pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique du Nord et du Sud ainsi que d'Europe occidentale et orientale. | UN | وقد ظهر ما يربو على ٦٠ طبعة في مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وغرب وشرق أوروبا. |
Depuis le début de l'année, plus de 59 200 Albanais du Kosovo sont rentrés de leur plein gré de divers pays d'Europe occidentale et d'Europe centrale ainsi que d'Amérique du Nord dans le cadre de retours organisés. | UN | ومنذ بداية العام، عاد إلى الإقليم 200 59 ألباني من كوسوفو طوعا كجزء من ترتيبات العودة المنظمة من مختلف البلدان في أوروبا الغربية والوسطى، فضلا عن أمريكا الشمالية. |
Réunion avec de nombreux responsables de l'administration pénitentiaire dans divers pays d'Afrique et visite de plusieurs prisons et établissements pour jeunes délinquants. En outre, une visite guidée d'une institution du secteur pénitentiaire et d'un établissement de formation du personnel pénitentiaire a été organisée. | UN | وتم اللقاء بالعديد من موظفي السجون من مختلف البلدان في أفريقيا إضافة إلى زيارة عدة سجون ومرافق للأحداث، فضلا عن جولة في مرافق الصناعات الحرفية والتعليم في السجون. |
Nous sommes d'avis qu'il faudrait accentuer les efforts que font différents pays dans ce sens aux niveaux tant régional que mondial. | UN | وينبغي في رأينا زيادة الجهود التي تبذلها مختلف البلدان في هذا الاتجاه على الصعيدين الإقليمي والعالمي معاً. |
Le Portugal reconnaît les efforts que vous avez déployés pour trouver une solution au problème posé par l'élargissement de la composition de la Conférence et régler celui-ci de manière à répondre aux soucis des différents pays dans ce domaine. | UN | والبرتغال يسلم بما تبذلونه من جهود للتوصل إلى حل لمشكلة توسيع عضوية المؤتمر على النحو الذي يستجيب لاهتمامات مختلف البلدان في هذا الميدان. |
Il fallait donc analyser l'expérience de différents pays en la matière. | UN | وبالتالي فإن تجارب مختلف البلدان في معالجة أهداف السياسات العامة المتعارضة تحتاج إلى تحليل. |
d) Trois études de faisabilité pour évaluer les besoins en formation des différents pays en matière de gestion des finances et d'administration publique; | UN | )د( أجريت ٣ دراسات جدوى للوقوف على الاحتياجات التدريبية في مختلف البلدان في مجال اﻹدارة المالية واﻹدارة العامة؛ |
A cette fin, il conviendrait d'utiliser les connaissances spécialisées dont disposent les divers pays dans le cadre d'un partenariat avec les organismes des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres pays, la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وتحقيقاً لذلك ينبغي الاستفادة من الخبرات الموجودة في مختلف البلدان في إطار الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة وكذلك مع البلدان الأخرى والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
98. Le programme privilégie l'ouverture au-delà des frontières de l'Afrique du Sud, comme un moyen de renforcer la coopération entre les divers pays dans la partie sud du continent africain, en particulier les pays d'origine. | UN | 98- وللبرنامج تركيز خارجي يتجاوز حدود جنوب أفريقيا، كوسيلة لتعزيز التعاون بين مختلف البلدان في الجزء الجنوبي من القارة الأفريقية، مع التشديد بصفة خاصة على بلدان المصدر. |
Il a étudié la situation de différents pays d'Afrique, d'Asie et d'Europe. | UN | كما نظر في تجارب مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأوروبا. |
Pour harmoniser les méthodes de programmation, de négociation, de suivi et d'évaluation de la CTPD, il faut assurer des échanges d'informations sur ce qui est fait dans les différents pays de la région. | UN | وفيما يتعلق بآثار المواءمة بين منهجيات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والمفاوضات المتعلقة به ومتابعته وتقييمه سيجرى تبادل للمعلومات بشأن الخبرات التي اكتسبتها مختلف البلدان في المنطقة. |
C'est le même terrorisme que l'on retrouve dans les différents pays du monde où il sévit, tant en Occident qu'en Orient. | UN | فالإرهاب الذي يظهر في بلد ما هو نفس الإرهاب الذي نشهده في مختلف البلدان في كل ركن من أركان العالم، سواء في الغرب أو في الشرق. |
En novembre 2009, le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations a approuvé une note d'orientation destinée aux équipes de pays Action humanitaire afin de garantir une plus grande prévisibilité et une plus grande cohérence d'un pays à un autre pendant les phases de préparation et d'intervention. | UN | وقام الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بإقرار مذكرة توجيهية للأفرقة القطرية للعمل الإنساني تهدف إلى ضمان قدر أكبر من القدرة على التنبؤ والاتساق في مختلف البلدان في جميع مراحل التأهب و/أو الاستجابة. |
Ces équipes ont conseillé les gouvernements de divers pays en vue de la formulation de stratégies et de politiques de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أسدت تلك اﻷفرقة المشورة إلى حكومات مختلف البلدان في صياغة الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بمكافحة الفقر. |
Ces activités ont été l'occasion d'échanges de vues entre magistrats et hauts fonctionnaires des divers pays de chaque région. | UN | وأتاحت هذه المناسبات فرصة لتبادل الآراء بين القضاة والمسؤولين الحكوميين من مختلف البلدان في كل منطقة. |