Réunion technique chargée d'examiner diverses expériences d'évaluation des politiques et des programmes de développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | اجتماع تقني للنظر في مختلف التجارب المتصلة بتقييم السياسات والبرامج الإنمائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Plusieurs institutions de pays en développement, par exemple des universités d'Amérique du sud, participent d'ores et déjà à diverses expériences. | UN | وهناك عدة مؤسسات في البلدان النامية ، مثل الجامعات في أمريكا الجنوبية ، تشارك بالفعل في مختلف التجارب . |
Les diverses expériences mentionnées dans les rapports montrent que les programmes de développement social jouissant de liens étroits et institutionnalisés avec les communautés locales qu’ils sont censés servir obtiennent de bons résultats. | UN | ويتضح من مختلف التجارب المذكورة في التقرير أن النتائج الجيدة تتحقق في أي برامج للتنمية الاجتماعية تتوفر له قنوات مؤسسية تصله بالجماعات المحلية المستهدفة. |
Dans ce contexte, elle permettra d'explorer différentes expériences nationales. | UN | وفي هذا السياق، سوف يتيح الاجتماع فرصة لاستكشاف مختلف التجارب القطرية. |
Le Groupe de travail avait entendu l'exposé de différentes expériences, préoccupations et demandes d'aide, et il respectait les points de vue selon lesquels les communautés savaient ce qu'elles devaient à faire et avaient seulement besoin d'une aide pour appliquer ces idées. | UN | ولقد استمع الفريق العامل إلى مختلف التجارب والشواغل والطلبات المقدمة من أجل الحصول على الدعم، واحترم الآراء التي تم التعبير عنها ومفادها أن المجتمعات المحلية تدرك ما تحتاج أن تفعله، لكنها بكل بساطة تحتاج إلى دعم لتنفيذ هذه الأفكار. |
Je prierais l'ONU de convoquer au plus vite un sommet mondial afin que les peuples autochtones puissent recueillir des données sur leurs différentes expériences. | UN | وأريد أن أطلب إلى الأمم المتحدة أن تدعو عما قريب لعقد مؤتمر قمة عالمي للأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية، لاستكمال المعطيات عن مختلف التجارب الثقافية. |
• La mesure des succès remportés dans l’application au niveau national pourrait être mise en relief dans des rapports établis par le Secrétariat sur les différentes réalisations nationales en cours et soumis à l’attention du Conseil. | UN | ● ويمكن إلقاء الضوء على مدى النجاح الذي تحقق في عملية التنفيذ على الصعيد الوطني، وذلك من خلال تقديم اﻷمانة العامة تقارير عن مختلف التجارب الوطنية المتعلقة بالتقدم المحرز في متابعة المؤتمرات إلى المجلس للنظر فيها. |
Ils assurent la représentativité, non seulement géographique, mais également des diverses expériences et des divers points de vue des États petits et grands, puissants et moins puissants. | UN | فهــم يضمنــون الطابع التمثيلي، ليس من الناحية الجغرافية فحسب، ولكن بين مختلف التجارب ووجهات النظر، وبيــن الــدول اﻷعضاء الكبيرة والصغيرة، والقوية واﻷقــل قــوة. |
On disposait d'informations selon lesquelles des prisonniers et des otages étaient exploités comme des esclaves dans des champs de plantes servant à la fabrication de drogues, qu'ils étaient forcés d'effectuer des travaux pénibles et dangereux et étaient utilisées comme cobayes humains dans diverses expériences. | UN | فثمة معلومات تفيد أن الأسرى والرهائن يجري استغلالهم كعبيد في مزارع المخدرات في أعمال شاقة وخطيرة وفي مختلف التجارب على الجسم البشري. |
Bien que l’assistance technique réponde parfois aux besoins immédiats et particuliers des États membres, elle s’inscrit dans une perspective régionale du développement et aide les États membres à développer leurs capacités d’établir des réseaux de manière à tirer leçon des diverses expériences nationales. | UN | وعلى الرغم من أن المساعدة التقنية تستجيب أحيانا للاحتياجات المحددة والفورية للدول اﻷعضاء، فإنها تنفذ في سياق إقليمي ﻷغراض التنمية وتساعد على تنمية قدرات الدول اﻷعضاء وتقيم شبكة للربط بينها حتى تتعلم من مختلف التجارب الوطنية. |
Le secrétariat espère que cette évaluation permettra aux dirigeants de tirer des diverses expériences des conclusions sur les mesures à prendre pour renforcer le processus de la CEPD en général, ainsi que son examen par le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, en particulier. | UN | ومما يؤمل أن يؤدي هذا التقييم إلى تمكين المسؤولين عن رسم السياسة العامة من استخلاص استنتاجات من مختلف التجارب في مجال السياسة العامة بغية تعزيز عملية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بصفة عامة وتحسين إمكانيات النظر فيها من قبل الجهاز الحكومي الدولي لﻷونكتاد بصفة خاصة. |
Les participants ont échangé au sujet de diverses expériences d'utilisation au cours des dix dernières années, du financement public national et international lié au climat en vue de mobiliser les apports en capitaux des investisseurs en faveur de nouveaux secteurs et dans différents pays. | UN | 43- وتبادل المشاركون مختلف التجارب التي اكتسبوها خلال العقد الماضي في مجال استخدام التمويل المتعلق بالمناخ المقدم من القطاع العام الدولي والوطني لتعبئة رؤوس أموال المستثمرين في قطاعات جديدة وفي بلدان مختلفة. |
Au cours de l'année écoulée et avec l'appui du Gouvernement suisse, le FNUAP a dressé le bilan de diverses expériences menées dans le cadre de programmes culturellement adaptés et de partenariats, notamment avec des groupes communautaires et des organisations religieuses et interconfessionnelles. | UN | 32 - وفي سحابة العام، وبدعم من حكومة سويسرا، سعى الصندوق إلى توثيق الدروس المستفادة من مختلف التجارب المجمعة من خلال البرامج التي تراعي النواحي الثقافية ومن الشراكات، بما فيها الشراكات مع أفرقة المجتمعات المحلية والمنظمات الدينية والمنظمات التي تضم مختلف الأديان. |
40. Après avoir évoqué diverses expériences et options possibles, les participants ont défini les politiques et les mesures prioritaires nécessaires pour mettre en place des systèmes de récépissés d'entrepôt et des bourses de produits accessibles et viables en Afrique de l'Est et en Afrique australe. | UN | 40- وحدد المشاركون، على إثر إجراء مناقشات بشأن مختلف التجارب والخيارات، السياسات والأعمال ذات الأولوية الضرورية لوضع نظم استلام في المستودعات ميسرة وقابلة للاستمرار وإنشاء بورصات سلع أساسية في شرق أفريقيا وجنوبها. |
48. La CNUCED pourrait coordonner la diffusion des connaissances sur les différentes expériences et approches du transfert de technologie des énergies renouvelables et sur le développement de capacités locales d'innovation correspondantes. | UN | 48- وبإمكان الأونكتاد القيام بدور المنسق في نشر المعرفة بشأن مختلف التجارب المكتسبة في نقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة والنهج المتبعة في ذلك وبشأن تنمية القدرات الابتكارية المحلية المتصلة بها. |
Cette grande rencontre a permis d'étudier les différentes expériences de réforme agraire et de développement rural dans le monde, d'en analyser l'impact, les processus, les mécanismes et les acteurs et de formuler des propositions d'action pour l'avenir. | UN | ولاستعراض مختلف التجارب في مجال الإصلاح الزراعي، والتنمية الريفية في شتى أنحاء العالم من خلال تحليل الآثار والعمليات والآليات وطبيعة الجهات الفاعلة المشتركة في هذا، بغية وضع مقترحات لاتخاذ إجراءات في المستقبل. |
Compte tenu des demandes émanant de pays désireux de s'informer sur les différentes expériences et approches en matière de coordination nationale, l'UNITAR a mené une enquête en 2002 afin de faire mieux connaître les enseignements tirés au sujet des mécanismes de coordination des pays. | UN | واستجابة للطلبات الواردة في عام 2002 من البلدان للوقوف على مختلف التجارب والمناهج بشأن التنسيق الوطني، شرع المعهد في إجراء دراسة استطلاعية لتيسير عملية تبادل الدروس المستفادة المتعلقة بالنهج التي تتبعها البلدان في عملية التنسيق. |
Compte tenu des demandes émanant de pays désireux de s'informer sur les différentes expériences et approches en matière de coordination nationale, l'UNITAR a mené une enquête en 2002 afin de faire mieux connaître les enseignements tirés au sujet des mécanismes de coordination des pays. | UN | واستجابة للطلبات الواردة من البلدان للوقوف على مختلف التجارب والمناهج بشأن التنسيق الوطني، شرع المعهد في إجراء دراسة استطلاعية في عام 2002 لتيسير عملية تبادل الدروس المستفادة المتعلقة بالنهج التي تتبعها البلدان في عملية التنسيق. |
g) Examiner les différentes expériences de participation du secteur privé à la prévention du crime et à la justice pénale en termes d'éléments d'appréciation et d'efficacité et identifier les exemples concluants. | UN | (ز) مناقشة مختلف التجارب في إشراك القطاع الخاص في منع الجريمة والعدالة الجنائية، فيما يتعلق بجانبي الجدوى والكفاءة، واستبانة الأمثلة الناجحة. |
24. Parmi les différentes expériences positives, on peut signaler celle du peuple calamian tagbanua de l'île de Coron à Palawan (Philippines) qui a réussi à faire reconnaître ses droits sur ses terres ancestrales en vertu de la loi sur les droits des peuples autochtones. | UN | 24- ومن بين مختلف التجارب الإيجابية يمكن الإشارة إلى تجربة شعب جزيرة كورون، كالاميان تاجبانوا (Calamian Tagbanua)، في بالاوان، (الفلبين)، الذي نجح في أن يُعترف بحقه في أراضيه التي ورثها عن أسلافه بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية. |
e) À coopérer avec le Rapporteur spécial et à lui communiquer des renseignements sur différentes expériences nationales, notamment sur les meilleures pratiques, dans les domaines relevant de son mandat; | UN | (ه) أن تتعاون مع المقرر الخاص، وأن تقدم إلى المقرر الخاص معلومات عن مختلف التجارب الوطنية، لا سيما عن أفضل الممارسات، في المجالات التي تتعلق بولايته؛ |
• La mesure des succès remportés dans l’application au niveau national pourrait être mise en relief dans des rapports établis par le Secrétariat sur les différentes réalisations nationales en cours et soumis à l’attention du Conseil. | UN | ● ويمكن إلقاء الضوء على مدى النجاح الذي تحقق في عملية التنفيذ على الصعيد الوطني، وذلك من خلال تقديم اﻷمانة العامة تقارير عن مختلف التجارب الوطنية المتعلقة بالتقدم المحرز في متابعة المؤتمرات إلى المجلس للنظر فيها. |