Ces dispositions bénéficieront grandement aux femmes et aux filles car elles sont les principales victimes de divers crimes. | UN | وتستفيد النساء والفتيات بصفة خاصة من هذه الأحكام باعتبارهن أكبر ضحايا مختلف الجرائم. |
Le nouveau projet de code pénal sera une base normative efficace et globale qui permettra de réprimer divers crimes transnationaux. | UN | فمشروع القانون الجنائي الجديد يضع أساسا معياريا يتميز بالكفاءة والشمول، ويتناول مختلف الجرائم عبر الوطنية. |
La classification des différentes infractions est déterminée par la sévérité des sanctions prévues. | UN | ويتحدّد تصنيف مختلف الجرائم بشدّة الجزاءات المنصوص عليها المقابلة لها. |
Il est important de distinguer entre les différentes infractions commises, surtout pour la collectivité et sur le plan de l'exemple, même si les peines sont confondues. | UN | ومن المهم التمييز بين مختلف الجرائم المرتكبة، خاصة بالنسبة للمجتمع ومن حيث الرمزية، حتى وإن تزامنت العقوبتان. |
Renforcer les sanctions applicables à diverses infractions de caractère sexuel, notamment faire passer de quinze à trente ans la durée maximum de la peine privative de liberté appliquée à une personne reconnue coupable de viol; | UN | تشديد عقوبات مختلف الجرائم الجنسية، من مثل زيادة الحد الأقصى لعقوبة السجن عند الإدانة بالاغتصاب من 15 إلى 30 سنة؛ |
Cette loi prévoit des sanctions pour divers délits tels que le viol, les attaques à l'acide, la traite des femmes et l'incitation au suicide et à la mort en raison de pressions concernant la dot. | UN | وهذا القانون يتضمن معاقبة مختلف الجرائم مثل الاغتصاب، وإلقاء الحمض الكيماوي، والاتجار بالنساء، والحض على الانتحار والموت بسبب الضغط من أجل الحصول على البائنة أو المهر. |
En outre, la loi de 1994 relative aux impôts sur le revenu définissait plusieurs infractions liées à l'évasion fiscale. | UN | إضافة إلى ذلك، يشمل قانون ضريبة الدخل الصادر في سنة 1994 مختلف الجرائم ذات الصلة بالتهرب من الضرائب. |
Ainsi, pour les chefs autochtones, le règlement des tribunaux autochtones de Sabah de 1995 entrave l'administration de la justice dans la mesure où il impose un barème rigide des peines dont différents crimes et délits sont passibles. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتبر قادة الشعوب الأصلية قواعد محاكم المجتمعات الأصلية في صَباح التي وُضعت في عام 1995 حجر عثرة أمام إقامة العدل لأنها أغرقت في التقادمية عند تحديد العقوبات على مختلف الجرائم. |
2. les différents crimes à connotation politique perpétrés depuis octobre 1993; | UN | ٢ - مختلف الجرائم ذات الطابع السياسي التي ارتكبت منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، |
De nombreux États ne se sont pas encore dotés d'une législation interne réprimant les divers crimes internationaux, ce qui rend la coopération difficile. | UN | فالعديد من الدول لم يسن بعد التشريعات الوطنية الضرورية لتجريم ومحاكمة مختلف الجرائم الدولية مما يجعل التعاون بينها أمرا عسيرا. |
Autre incitation, il a engagé des discussions avec l'ATNUTO en vue de clarifier les lignes d'action concernant les poursuites contre les personnes accusées d'avoir commis divers crimes avant et durant le référendum de 1999 sur l'indépendance. | UN | وعلى سبيل إيجاد حافز آخرللعودة، بدأت مداولات مع الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تهدف إلى توضيح السياسات المتعلقة بمقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكاب مختلف الجرائم قبل وخلال الاستفتاء على الاستقلال في عام 1999. |
8. Si la première partie du projet énonce des principes généraux, la deuxième partie définit les divers crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité et expose les règles juridiques de fond qui seront appliquées concrètement. | UN | ٨ - وذكر الممثل أنه بينما يتناول الباب اﻷول المبادئ العامة، يعرف الباب الثاني مختلف الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، ويعرض القانون الموضوعي الذي يطبق في الممارسة. |
Autre incitation, il a engagé des discussions avec l'ATNUTO en vue de clarifier les lignes d'action concernant les poursuites contre les personnes accusées d'avoir commis divers crimes avant et durant le référendum de 1999 sur l'indépendance. | UN | وعلى سبيل إيجاد حافز آخرللعودة، بدأت مداولات مع الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تهدف إلى توضيح السياسات المتعلقة بمقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكاب مختلف الجرائم قبل وخلال الاستفتاء على الاستقلال في عام 1999. |
2.5 Selon l'auteur, les enquêteurs ont frappé son fils pour le forcer à avouer sa participation à divers crimes non élucidés, à savoir des meurtres, des actes de violence, des vols simples et des vols qualifiés, et divers autres crimes qui se sont produits entre 1998 et 2000. | UN | 2-5 وتقول صاحبة البلاغ إن نجلها قد تعرض للضرب من طرف المحققين لكي يعترف بمشاركته في مختلف الجرائم التي لم يكن يُعرف مرتكبوها بعد، بما في ذلك جرائم القتل واستعمال العنف، والسلب والسرقة وغير ذلك من مختلف الجرائم التي ارتكبت في الفترة ما بين 1998 و2000. |
différentes infractions sont réprimées par le Code pénal, parmi lesquelles : Livre II, Titre VII (atteintes à la sécurité publique) | UN | يصنف مختلف الجرائم ومن ذلك ما يرد في الباب الثاني، الفصل السابع بشأن الجرائم التي تستهدف الأمن العام، وما يرد في: |
Des modifications concernant la catégorisation de différentes infractions ont été apportées à la Constitution en 1991. | UN | وقد أدخلت تغييرات على الدستور في عام 1991 في هذا الصدد، تشمل تصنيف مختلف الجرائم. |
:: En outre, les articles du Code portant sur différentes infractions disposent que l'utilisation de tout bien stratégique en vue de la commission de ces infractions est considérée comme une circonstance aggravante. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص مواد القانون الجنائي المتعلقة بارتكاب مختلف الجرائم على أن استخدام أي سلعة من السلع الاستراتيجية في ارتكاب جرائم من هذا القبيل يعتبر سببا مشددا للعقوبة. |
De telles sanctions conviendraient pour diverses infractions se prêtant moins à une condamnation pénale, telles la fabrication, l'importation, l'exportation et la distribution de précurseurs par des personnes connaissant l’utilisation finale illégale des substances ou les risques pour l'environnement et la santé ou feignant délibérément de les ignorer. | UN | ويمكن أن تطبق هذه الجزاءات بفعالية على مختلف الجرائم التي تعد أقل عرضة لطائلة اﻷحكام الجنائية ، ومنها مثلا صنع السلائف واستيرادها وتصديرها وتوزيعها عن معرفة أو عن إهمال متعمد لاستعمالها النهائي غير القانوني أو لﻷخطار البيئية والصحية الناجمة عن تلك اﻷنشطة . |
Maurice a fourni des informations sur diverses infractions de nature discriminatoire abordées dans son code pénal qui peuvent donner lieu à des enquêtes policières et à des poursuites par le Directeur du Bureau du Procureur. | UN | 45 - وأخيرا، قدمت موريشيوس معلومات عن مختلف الجرائم المتصلة بالتمييز والواردة في قانونها الجنائي، التي تسمح للشرطة بإجراء تحقيقات والتي يمكن أن يقاضي مرتكبيها مكتب مدير النيابة العامة. |
L'entrée en vigueur du nouveau Code de procédure pénale s'est accompagnée de la création de centres intégrés d'instruction des plaintes, auxquels quantité de femmes s'adressent pour porter plainte pour divers délits et pour violence domestique. | UN | ومع بدء العمل بقانون الإجراءات الجنائية الجديد في البلد، أقيمت مراكز متكاملة للتعامل مع الشكاوى، يتاح فيها للنساء التقدم بشكاواهن من مختلف الجرائم ومن العنف المنزلي. |
Ainsi, l'article 5 dudit code énumérait plusieurs infractions auxquelles les dispositions du droit pénal allemand s'appliquaient, qu'elles aient ou non été commises à l'étranger et quelles que soient les lois du pays où elles avaient été commises. | UN | وتعدِّد المادة 5 من القانون مختلف الجرائم التي ينطبق عليها القانون الجنائي الألماني، بغض النظر عما إذا ارتكبت في الخارج ومن غير اعتبار لقوانين البلد الذي ترتكب فيه الجريمة. |
Ainsi, pour les chefs autochtones, le règlement des tribunaux autochtones de Sabah de 1995 entrave l'administration de la justice dans la mesure où il impose un barème rigide des peines dont différents crimes et délits sont passibles. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتبر قادة الشعوب الأصلية قواعد محاكم المجتمعات الأصلية في صَبا التي وُضعت في عام 1995 حجر عثرة أمام إقامة العدل لأنها أغرقت في التقادمية عند تحديد العقوبات على مختلف الجرائم. |
Nous en profitons pour vous faire tenir en annexe l'exposé des motifs et les termes de référence d'une requête pour la constitution d'une mission internationale d'enquête judiciaire qui déterminera les responsabilités dans le putsch du 21 octobre 1993, dans les différents crimes à connotation politique perpétrés depuis lors dans notre pays. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنرفق طيه بيانا لدوافع ومجالات الاختصاص بطلب لتشكيل لجنة دولية ﻹجراء تحقيق قضائي لتحديد المسؤوليات عن الانقلاب الذي حدث في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وعن مختلف الجرائم ذات الصبغة السياسية التي ارتكبت في بلدنا منذ ذلك الحين. |