"مختلف الجهات المانحة" - Traduction Arabe en Français

    • divers donateurs
        
    • différents donateurs
        
    • plusieurs donateurs
        
    • différents bailleurs
        
    Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. UN والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي.
    On s'est réjoui de l'occasion qu'avait offerte le Séminaire d'analyser de façon honnête et constructive l'expérience acquise par divers donateurs et organismes et institutions des Nations Unies et les problèmes rencontrés sur le terrain; UN وتم اﻹعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية ﻹجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان؛
    Toujours en 2012, l'Office a refondu son site Web dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources afin de mieux répondre aux besoins des divers donateurs et d'améliorer l'information fournie en arabe. UN وفي عام 2012، أعادت الأونروا تصميم موقعها الشبكي كجزء من استراتيجية تعبئة الموارد، وذلك بغرض تلبية احتياجات مختلف الجهات المانحة على نحو أفضل وتوفير معلومات أفضل باللغة العربية.
    Les intervenants leur ont répondu en donnant des détails sur l'assistance prévue par différents donateurs et organisations internationales. UN وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية.
    On compte qu'en augmentant sa visibilité dans ces domaines, elle réussira à obtenir que les contributions volontaires versées par les différents donateurs et autres sources continuent de progresser. UN وبفضل زيادة الوضوح في هذه المجالات، يتوقع أن تتواصل زيادة التبرعات من مختلف الجهات المانحة ومن مصادر أخرى.
    Accords de services de gestion Le PNUD passe des contrats de services de gestion avec plusieurs donateurs (voir le détail dans le tableau 6). UN 34 - يبرم البرنامج الإنمائي اتفاقات الخدمات الإدارية مع مختلف الجهات المانحة (ترد عنها معلومات تفصيلية في الجدول 6).
    Elle a activement fait campagne pour un financement adéquat qui permettrait d'honorer les engagements pris dans le domaine des droits de la femme; elle a notamment contribué à influencer l'efficacité de l'aide au développement et elle a mené des activités de sensibilisation auprès de divers donateurs. UN ودعت الرابطة بفعالية إلى توفير تمويل يكفي للوفاء بالتزامات إعمال حقوق المرأة، بما في ذلك إسهاماتنا في التأثير على برنامج فعالية التنمية بالإضافة إلى دعوة مختلف الجهات المانحة.
    Il s'efforce par ailleurs, en collaboration avec divers donateurs qui sont ses partenaires, de davantage mettre en commun les données résultant des évaluations et d'améliorer la cohérence des stratégies visant à protéger les enfants lors des situations d'urgence. UN وتعمل اليونيسيف مع مختلف الجهات المانحة الشريكة من أجل زيادة تبادل بيانات التقييم وتحسين الاتساق في الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الأطفال في حالات الطوارئ.
    Ils ont estimé qu'il fallait instaurer une coordination entre les divers donateurs et les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies d'une part et l'autorité centrale palestinienne d'autre part. À cet égard, ils se sont réjouis de l'introduction du programme de développement de la Palestine élaboré par le Département des affaires économiques et de la planification de l'OLP et des explications données à son sujet; UN ورأوا أن هناك حاجة إلى الاضطلاع بعملية تنسيق بين مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبين السلطة المركزية الفلسطينية. وفي هذا الصدد، رحبوا باستحداث برنامج التنمية الفلسطينية الذي أعدته إدارة الشؤون الاقتصادية والتخطيط لمنظمة التحرير الفلسطينية وبالتوضيحات التي قدمت بشأن ذلك؛
    Sa délégation prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts afin de mobiliser l'appui des divers donateurs et des organes internationaux pertinent en vue de permettre aux pays en développement de poursuivre plus efficacement leur lutte contre l'abus et le trafic des drogues. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يدعو اﻷمين العام إلى مضاعفة جهوده لتعبئة الدعم من مختلف الجهات المانحة والهيئات الدولية المعنية لتمكين البلدان النامية من أن تواصل بفعالية أكثر مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    50. On s'était néanmoins interrogé sur l'efficience du programme sous l'angle de la coordination plus large et plus profonde qui était nécessaire entre les divers donateurs ou organismes qui fournissaient aux autorités des services consultatifs pour l'investissement étranger. UN 50- وهناك قضية أُثيرت تتعلق بكفاءة البرنامج ذي الصلة بالتنسيق المتزايد والأعمق بين مختلف الجهات المانحة والمؤسسات المنخرطة في تقديم الخدمات الاستشارية للسلطات بشأن الاستثمار الأجنبي.
    Les représentants du Secrétaire général ont en outre expliqué que la non-distribution des intérêts réduirait la charge administrative et le coût de déterminer une base équitable pour répartir les intérêts et éliminerait la tâche consistant à calculer les produits financiers et à les répartir effectivement entre les divers donateurs. UN 29 - وأوضح أيضا ممثلو الأمين العام أن الإبقاء على الفائدة من شأنه أن يقلل من العبء الإداري وما يتصل به من تكاليف تتعلق بتحديد أساس منصف لتوزيع الفوائد، وسيزيل أعباء حساب عائدات الفوائد وتوزيعها فعليا على مختلف الجهات المانحة.
    Le sous-programme d'aide alimentaire, qui offre aux familles en détresse une allocation en espèces et une allocation de vivres tous les trimestres, a été financé grâce à des dons en espèces et en nature émanant de divers donateurs, et les prestations ont été octroyées selon des critères et des procédures précis. UN وسمحت التبرعات النقدية والعينية التي قدمها مختلف الجهات المانحة بتغطية البرنامج الفرعي للمعونة الغذائية، وهو عبارة عن توليفة معونة فصلية تشكل شبكة أمان وتشمل الغذاء والإعانات النقدية المخصصة للأُسر التي تعيش حالات عُسر خاصة، وتم توزيع الاستحقاقات وفقا لمعايير وإجراءات محددة.
    Celuici s'efforce de promouvoir l'intégration de la lutte contre la désertification prévue par la Convention grâce à la prise en compte des objectifs des programmes d'action dans les processus de planification et de budgétisation des pays touchés par la désertification, ainsi que dans les programmes de coopération pour le développement adoptés par les divers donateurs. UN وتسعى الآلية العالمية إلى إدماج الاتفاقية في الاتجاه الرئيسي من خلال دمج أهداف برامج العمل في التخطيط الحكومي للبلدان المتأثرة بالتصحر وعملياتها الخاصة بالميزانية، وكذلك في أطر التعاون الإنمائي المعتمدة من مختلف الجهات المانحة.
    On s'est félicité de l'occasion offerte par le Séminaire de procéder à une analyse franche et constructive des problèmes rencontrés sur le terrain et de l'expérience des différents donateurs et des organismes des Nations Unies. UN وتم الاعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية لاجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان.
    Elle a fait remarquer, toutefois, que ce genre de modalités de financement nécessitait une forte intensité de travail et prenait beaucoup de temps au personnel parce qu'il fallait répondre aux demandes des différents donateurs en matière de contrôle financier et d'établissement de rapports financiers. UN غير أنها لاحظت أن هذه الترتيبات تقوم على كثافة اليد العاملة وتُثقل وقت الموظفين نظراً لمتطلبات مختلف الجهات المانحة من حيث الشؤون المالية ومن حيث الرصد واﻹبلاغ.
    Elle a fait remarquer, toutefois, que ce genre de modalités de financement nécessitait une forte intensité de travail et prenait beaucoup de temps au personnel parce qu'il fallait répondre aux demandes des différents donateurs en matière de contrôle financier et d'établissement de rapports financiers. UN غير أنها لاحظت أن هذه الترتيبات تقوم على كثافة اليد العاملة وتُثقل وقت الموظفين نظراً لمتطلبات مختلف الجهات المانحة من حيث الشؤون المالية ومن حيث الرصد واﻹبلاغ.
    Une base de données détaillées sur les projets existants et envisagés a été créée et il existe maintenant un instrument efficace pour éviter les chevauchements d'activités entre les différents donateurs et organismes et pour promouvoir la coopération entre eux. UN وقد تم إنشاء قاعدة بيانات مفصلة للمشاريع القائمة والمقترحة، وتوجد اﻵن أدوات فعالة لتجنب التداخل بين مختلف الجهات المانحة والوكالات، وتعزيز التعاون فيما بينها.
    Les coûts financiers et les ressources, qui proviennent principalement du budget de l'État, du budget des administrations locales et de fonds fournis par différents donateurs, ont également été définis. UN وحددت أيضاً التكاليف المالية وموارد التمويل، التي تأتي أساساً من ميزانية الدولة وميزانية وحدات الحكم المحلي والأموال الموفرة من مختلف الجهات المانحة.
    Après la publication du rapport du Secrétaire général, plusieurs donateurs ont annoncé des contributions additionnelles au Tribunal spécial, ce dont le Comité consultatif a tenu compte dans ses recommandations. UN 2 - واختتم القول بأن المحكمة الخاصة تلقت، عقب صدور تقرير الأمين العام، تبرعات معلنة إضافية من مختلف الجهات المانحة أخذتها اللجنة الاستشارية في الحسبان أثناء وضع توصيتها.
    Après la Conférence de Beijing, un séminaire avait été organisé au Gabon dans le but de concevoir un plan d'action national et, malgré la demande d'un appui financier auprès de plusieurs donateurs tels que le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour la population, le pays n'a toujours pas reçu assez de financement. UN وفي أعقاب مؤتمر بيجين، تم عقد حلقة دراسية في غابون من أجل وضع خطة عمل وطنية. وعلى الرغم من أنه تم تقديم طلب للحصول على مساعدة مالية من مختلف الجهات المانحة الدولية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، لم يكن التمويل المقدم كافيا.
    La concertation entre les différents bailleurs intéressés à l'établissement de structures d'accueil pour les femmes dans les commissariats de police est maintenant conclue. UN اختتم التشاور بين مختلف الجهات المانحة المهتمة بإنشاء هياكل في مراكز الشرطة لإيواء النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus