En 2012, à l'issue de nouvelles consultations, le Haut Commissaire établira une synthèse des propositions soumises par les différentes parties prenantes. | UN | وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية. |
Dans le chapitre IV, il tire des conclusions à cet égard et adresse des recommandations à différentes parties prenantes. | UN | وفي الفصل الرابع، يقدم استنتاجات في هذا الصدد وتوصيات إلى مختلف الجهات المعنية. |
Elle implique l'établissement de partenariats entre différentes parties prenantes essentielles. | UN | إذ أنها تقتضي إقامة شراكات بين مختلف الجهات المعنية. |
La section V contient ses conclusions, ainsi que ses recommandations à l'intention des diverses parties prenantes. | UN | ويتضمّن الفرع الخامس استنتاجات وتوصيات موجَّهة إلى مختلف الجهات المعنية. |
Il a invité diverses parties prenantes à contribuer à ce processus. | UN | وقد دعت المفوضية مختلف الجهات المعنية إلى أن تقدم إسهاماتها في هذه العملية. |
Elle facilite le dialogue entre les divers acteurs en vue de promouvoir une approche du développement territorial par la négociation. | UN | وهو يسهل الحوار بين مختلف الجهات المعنية في سبيل تعزيز النهج التفاوضي إزاء التنمية العمرانية. |
La bonne exploitation des stocks stratégiques pour déploiement rapide dépend de la coordination étroite des différentes parties prenantes. | UN | وتتوقف فعالية وكفاءة تشغيل مخزونات النشر الاستراتيجية على التعاون الوثيق فيما بين مختلف الجهات المعنية. |
Toutefois, différentes parties prenantes invoquent systématiquement le problème des ressources insuffisantes, qui mérite dès lors une attention particulière. | UN | إلا أن مختلف الجهات المعنية تحتج بمسألة استمرار قلة الموارد التي تستحق اهتماماً خاصاً. |
De quelles capacités et de quelles informations les différentes parties prenantes au transfert de technologies ont-elles besoin ? | UN | ما هي القدرات والمعلومات التي تحتاج إليها مختلف الجهات المعنية في مجال نقل التكنولوجيا؟ |
3. De quelles capacités et de quelles informations les différentes parties prenantes au transfert de technologies ontelles besoin ? | UN | 3- ما هي القدرات والمعلومات التي تحتاج إليها مختلف الجهات المعنية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؟ |
En outre, les rôles et les responsabilités des différentes parties prenantes ont été déterminés et attribués. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى تحديد وإسناد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية. |
Ces activités sont de précieuses occasions de faire connaître le rôle des défenseurs des droits de l'homme et de débattre de cette question avec différentes parties prenantes. | UN | وتمثل هذه الأنشطة فرصاً ثمينةً للتعريف بدور المدافعين عن حقوق الإنسان ومناقشة هذه المسألة مع مختلف الجهات المعنية. |
Ses programmes soulignent l'importance des < < dialogues du savoir > > entre les différentes parties prenantes dans un domaine déterminé. | UN | وتشدد برامجه على أهمية ' ' الحوارات المعرفية`` بين مختلف الجهات المعنية في مجال ما. |
Le nombre de tables rondes a été inférieur aux prévisions parce que l'instabilité politique n'a pas permis de mobiliser les diverses parties prenantes pour les organiser. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى انعدام الاستقرار السياسي الذي حال دون تعبئة مختلف الجهات المعنية من أجل تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات دراسية عن اللامركزية |
De définir les rôles et les responsabilités des diverses parties prenantes. | UN | تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية. |
En se fondant sur cette résolution, le Japon se propose de promouvoir la sécurité humaine dans toutes les régions du monde en étroite collaboration avec diverses parties prenantes. | UN | واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية. |
Tandis qu'elle reconnaît l'importance des partenariats entre l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et sousrégionales et la communauté des donateurs pour le processus de consolidation de la paix, elle est préoccupée par le manque de cohérence et de coordination entre les divers acteurs intéressés. | UN | وفي حين يعترف وفدها بأهمية الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومجتمع المانحين في عمليات بناء السلام يشعر بالقلق إزاء انعدام الاتساق والتنسيق بين مختلف الجهات المعنية. |
Cette nouvelle structure facilite l'examen des problèmes rencontrés par les parties prenantes à ces deux mécanismes. | UN | وييسّر الهيكل الجديد معالجة المشاكل التي تواجهها مختلف الجهات المعنية بالآليتين. |
On trouvera ci-après des propositions dont j'ai déjà discuté, au fil des ans, avec les différents acteurs concernés, y compris les dirigeants des deux camps, et que je présente désormais dans l'espoir d'établir un terrain d'entente entre toutes les parties pendant la période de transition, en attendant la conclusion d'un accord sur le statut définitif d'Abyei. | UN | وفيما يلي أفكار ناقشتها بصورة غير رسمية مع مختلف الجهات المعنية خلال عدة سنوات، بما في ذلك الزعماء من كلا الجانبين، وأعرضها الآن على أمل أن توفر أساسا مشتركا لجميع الأطراف المعنية خلال الفترة المؤقتة أو الانتقالية، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لمنطقة أبيي. |
Diffusion des données sur la criminalité : élaborer une stratégie de diffusion de nature à répondre aux besoins de publics divers | UN | نشر البيانات المتعلقة بالجريمة: وضع استراتيجية للنشر من أجل تلبية احتياجات مختلف الجهات المعنية |
La préparation et l'application de ces programmes ne devraient exclure aucune des parties prenantes, et leur donner l'opportunité de formuler leurs observations et leurs avis. | UN | وينبغي أن تكون عملية إعداد وتنفيذ هذه المناهج الدراسية عملية شاملة لمنح مختلف الجهات المعنية الفرصة لتقديم التعليقات والمشورة. |
Rôles des différents acteurs et leçons tirées de leur implication | UN | أدوار مختلف الجهات المعنية والدروس المستفادة من مشاركتها |
Faute d'une telle politique, il est cependant plus probable que les différentes parties concernées cherchent à mettre en œuvre leur propre programme sans tenir compte des activités et des fonctions des autres organismes de réglementation. | UN | ومع ذلك، ففي غياب سياسة في هذا الصدد، من الأرجح أن تسعى مختلف الجهات المعنية لتنفيذ برامجها دون إيلاء الاعتبار لوظائف وأنشطة الجهات النظيرة المعنية بالتنظيم. |
En troisième lieu, un tel régime devait s'étendre largement aux divers intervenants, en plus des États. | UN | ثالثاً، ينبغي أن يغطي هذا النظام مختلف الجهات المعنية تغطية واسعة، إضافةً إلى الدول. |
On a souligné qu'il importait de rassembler les différents acteurs de l'innovation pour garantir l'élaboration de politiques efficaces. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الجمع بين مختلف الجهات المعنية بالابتكار باعتبار ذلك عاملا هاماً في وضع سياسات ناجحة. |
L'Institut a continué de mener un ensemble d'activités - novatrices pour les unes, traditionnelles pour les autres - destinées à mettre à la disposition des principales parties intéressées sous une forme accessible ses travaux de recherche pertinents, à accroître sa couverture de la communauté mondiale et sa visibilité par cette dernière et à favoriser l'implication et l'interaction avec les diverses parties intéressées. | UN | وواصل المعهد الاضطلاع بطائفة من الأنشطة الابتكارية، إلى جانب أنشطته التقليدية، من أجل إتاحة بحوثه للجهات المعنية الرئيسية وجعلها في متناول تلك الجهات وملائمة لها، بهدف تعزيز وصولها إلى المجتمع العالمي وزيادة اهتمامه بها، وتعزيز المشاركة والتفاعل مع مختلف الجهات المعنية. |