Il a déjà pris diverses mesures en vue de leur mise en œuvre. | UN | وقد اتخذت المفوضية مختلف الخطوات اللازمة لعملية التنفيذ. |
Des études ont déjà été faites sur les diverses mesures prises par un certain nombre de groupements sous-régionaux africains pour renforcer la coopération économique sur le continent. | UN | وقد تم توثيق مختلف الخطوات التي انتهجها عدد من التجمعات دون اﻹقليمية في أفريقيا لزيادة التعاون الاقتصادي داخل القارة. |
Il a par ailleurs évoqué les diverses mesures qu'il avait prises pour mettre en oeuvre les recommandations formulées lors des précédentes réunions des participants. | UN | كذلك أشار إلى مختلف الخطوات التي اتخذها لتنفيذ التوصيات المقدمة في اجتماعات المشتركين السابقة. |
Le Malawi s'est dit profondément préoccupé et a renvoyé à différentes mesures qui étaient prises pour remédier à la situation et mettre le système juridique en conformité avec le droit international. | UN | وأعربت ملاوي عن بالغ القلق وأشارت إلى مختلف الخطوات المتبعة لتصحيح الوضع وجعل النظام القضائي متماشياً مع القانون الدولي. |
L'organisation hôte (Statistics Estonia) a partagé les données de l'expérience qu'elle a acquise dans le domaine des registres des activités industrielles et commerciales, et a expliqué les différentes mesures prises au fil des ans pour élargir et améliorer le registre. | UN | وشاطرت المنظمة المضيفة، أي هيئة الإحصاء الإستونية، تجربتها في مجال سجلات الأعمال التجارية الإحصائية، وشرحت مختلف الخطوات المتخذة على مر السنين لوضع السجلات وتحسينها. |
Par voie de conséquence, le Conseil d'administration a approuvé les différentes étapes de passage aux normes IPSAS telles qu'elles étaient proposées. | UN | ونتيجة لذلك، أيد المجلس التنفيذي مختلف الخطوات المقترح اتخاذها بهدف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع. |
3. Exposer les mesures qui pourraient être prises par les Parties pour aider à suivre ces grandes quantités de substances au cours des diverses étapes de leurs mouvements, depuis leur lieu de production jusqu'à la destination finale dans le pays d'importation. | UN | وصف الإجراءات المحتملة التي يمكن أن تستخدمها الأطراف للمساعدة في تتبع هذه الكميات السائبة من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في سياق انتقالها خلال مختلف الخطوات من الإنتاج وحتى الاستيراد النهائي. |
Mon gouvernement a pris les diverses mesures administratives et juridiques nécessaires pour harmoniser l'environnement et le développement et pour mettre en oeuvre le programme d'action figurant dans le programme Action 21. | UN | وقد اتخذت حكومتي مختلف الخطوات الادارية والقانونية اللازمة ﻹدماج البيئة بالتنمية وتنفيذ برنامج العمل المكرس في جدول أعمال القرن ٢١. |
La Commission a présenté les diverses mesures prises jusqu'ici pour préparer le contrôle, ainsi que les difficultés rencontrées dans certains domaines pour réunir les renseignements nécessaires, en particulier dans le domaine de la recherche. | UN | وعرضت اللجنة مختلف الخطوات المتخذة حتى ذلك الحين من أجل التحضير للرصد والصعوبات التي ووجهت في مجالات معينة في جمع المعلومات المطلوبة، ولا سيما في مجال البحث. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement a pris diverses mesures afin de veiller à ce que les employés puissent participer pleinement au marché du travail pendant toutes les périodes de leur vie. | UN | في الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الحكومة مختلف الخطوات لكفالة تمكين المستخدمين من المشاركة مشاركة كاملة في سوق العمل في جميع مراحل حياتهم. |
Il faudra aussi procéder à des analyses plus approfondies dans les années à venir afin d'évaluer les résultats des diverses mesures prises pour élargir la participation des femmes au secteur des affaires. | UN | وسوف يتطلب وضع المرأة في هذا الميدان المزيد من التقييم في السنوات المقبلة من أجل قياس مدى النجاح الذي تحقق بموجب مختلف الخطوات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المتعلقة بتنظيم اﻷعمال. |
Il décrit les diverses mesures prises par le Secrétaire exécutif pour appliquer les dispositions de la décision 6/COP.10. | UN | ويبيِّن التقرير مختلف الخطوات التي اتخذها الأمين التنفيذي للوفاء بمقتضيات المقرر 6/م أ-10. |
Dans l'attente d'une concrétisation des promesses faites, le Gouvernement a pris diverses mesures pour commencer à redresser son économie. | UN | ومع انتظار مزيد من التبرعات، اتخذت حكومته مختلف الخطوات لبدء الإعمار الاجتماعي - الاقتصادي. |
Le Gouvernement a pris diverses mesures pour mettre en œuvre le Plan national de réforme du secteur de la sécurité et de la défense, notamment l'adoption de nombreux textes de loi, dont le règlement et la loi organique concernant les forces armées | UN | اتخذت الحكومة مختلف الخطوات لتنفيذ الخطة الوطنية للإصلاح في قطاع الأمن، من خلال اعتماد الكثير من القوانين بما في ذلك النظام الأساسي للقوات المسلحة والقانون الأساسي للقوات المسلحة. |
L'État a pris différentes mesures pour permettre aux masses populaires ainsi qu'aux créateurs et artistes de participer activement à des activités créatives et littéraires et à d'autres activités artistiques. | UN | وتتخذ الدولة مختلف الخطوات التي تسمح للجماهير الشعبية وللمبدعين والفنانين بالمشاركة على نحو فعال في الأنشطة الإبداعية وفي غيرها من الأنشطة الأدبية والفنية. |
66. Après les explications fournies par la Directrice par intérim sur les différentes mesures et la recommandation qu'elle avait soumise à la Division des questions juridiques générales de l'Organisation des Nations Unies visant à obtenir l'approbation du statut de l'Association du personnel de l'Institut, le Conseil s'est félicité de la création de cette dernière. | UN | ٦٦ - وبعد اﻹيضاحات التي قدمتها المديرة بالنيابة بشأن مختلف الخطوات وتوصيتها لمكتب الشؤون القانونية بإقرار النظام اﻷساسي، رحب المجلس بإنشاء رابطة لموظفي المعهد. |
Ce comité a trois tâches essentielles. La première est de suivre l'application concrète des conclusions du Sommet mondial auprès de tous les ministères et de toutes les institutions; la deuxième tâche est de développer des initiatives de concrétisation et d'accélération de la mise en oeuvre des conclusions du Sommet; la troisième tâche est de veiller à la coordination des différentes mesures prises au niveau national. | UN | وأمام هذه اللجنة ثلاث مهام رئيسية هي ما يلي: رصد التنفيذ المحدد لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على جميع الصعد الوزارية والمؤسسية؛ ووضع مبادرات لتعزيز تنفيذ نتائج مؤتمر القمة واﻹسراع بهذا التنفيذ ورصد التنسيق بين مختلف الخطوات المتخذة على الصعيد الوطني. |
Par voie de conséquence, le Conseil d'administration a approuvé les différentes étapes de passage aux normes IPSAS telles qu'elles étaient proposées. | UN | ونتيجة لذلك، أيد المجلس التنفيذي مختلف الخطوات المقترح اتخاذها بهدف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع. |
Elle a récapitulé les différentes étapes de l'établissement de profils financiers, depuis les recherches générales effectuées auprès de sources d'accès libre ou restreint, jusqu'aux vérifications menées auprès des services de renseignement financier ou des banques. | UN | ولخصت مختلف الخطوات التي يلزم اتباعها في تحديد الوضع المالي، بدءا بأبحاث مكتبية من المصادر العلنية وغير العلنية على السواء، وإجراء عمليات تدقيق مع وحدات الاستخبارات المالية والمصارف. |
Les < < Normes de procédure internes > > détaillées aux annexes I, II et III soumises à titre confidentiel fixent les différentes étapes que les instances compétentes doivent suivre à cet égard. | UN | وتحدد ' ' لوائح الإجراءات الداخلية`` المفصلة في كل من المرفقات الأول والثاني والثالث المقدمة بصفة سرية مختلف الخطوات التي ينبغي للوحدات المختصة اتخاذها في كل حالة من الحالات. |
3. Exposer les mesures qui pourraient être prises par les Parties pour aider à suivre ces grandes quantités de substances au cours des diverses étapes de leurs mouvements, depuis leur lieu de production jusqu'à la destination finale dans le pays d'importation. | UN | وصف الإجراءات المحتملة التي يمكن أن تستخدمها الأطراف للمساعدة في تتبع هذه الكميات السائبة من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في سياق انتقالها خلال مختلف الخطوات من الإنتاج وحتى الاستيراد النهائي. |
Exposer les mesures qui pourraient être prises pour aider à la surveillance de ces grandes quantités de substances au cours des diverses étapes de leurs mouvements, depuis leur lieu de production jusqu'à la destination finale dans le pays d'importation. | UN | وصف الإجراءات المحتملة التي يمكن استخدامها للمساعدة في تتبع هذه الكميات السائبة من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لدى حركتها من خلال مختلف الخطوات من الإنتاج إلى الاستيراد النهائي. |
12. On trouvera dans la présente section un bref aperçu des diverses initiatives et activités entreprises récemment par le HautCommissariat aux droits de l'homme pour intégrer dans son travail un souci de parité entre les sexes. | UN | 12- يلقي هذا الفرع نظرة عامة موجزة على مختلف الخطوات والمبادرات التي اتخذها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في مجال إدراج المنظور الذي يراعي نوع الجنس ضمن مجال النشاط الرئيسي. |