Le conseil scientifique de l'organisation a travaillé sur diverses études, mettant l'accent sur le douloureux problème de la maltraitance financière des personnes âgées. | UN | وساهم المجلس العلمي التابع للمنظمة في مختلف الدراسات مركّزا على المشكلة الأليمة المتعلقة بإساءة معاملة المسنين ماليا. |
Des indicateurs relatifs à la parité des sexes ont été inclus dans diverses études effectuées en 2004. | UN | وأُدرجت مؤشرات تتعلق بنوع الجنس في مختلف الدراسات التي أجريت في عام 2004. |
Afin de veiller à la compatibilité des diverses études, le programme visant à déterminer les données de référence doit être conçu et mis en œuvre avec soin. | UN | وللتأكـد من أن مختلف الدراسات متوافقـة، يجب العناية بتصميم وتنفيـذ البرنامج المتعلـق بوضع بيانات خـط الأساس. |
La représentante a informé le Comité des progrès réalisés à cet égard dans les différentes études par pays, articulées essentiellement autour de la Convention et de son processus d'application. | UN | وأطلعت الممثلة اللجنة على التقدم المحرز في مختلف الدراسات القطرية، التي كان إطارها الرئيسي هو الاتفاقية وعملية تنفيذها. |
Elle a fait référence à différentes études effectuées par des experts de l'Institut royal tropical des Pays-Bas. | UN | وقد أشار إلى مختلف الدراسات التي اضطلع بها خبراء المعهد الاستوائي الملكي في هولندا. |
De fait, plusieurs études et sources différentes confirment que les conflits africains reflètent la diversité du continent, son évolution historique et son expérience, ainsi que ses attaches au monde extérieur. | UN | لقد بينت مختلف الدراسات والمصادر أن الصراعات في أفريقيا تعكس تنوع هذه القارة وتطورها وتجربتها التاريخيين، فضلا عن ارتباطها بالعالم الخارجي. |
diverses études empiriques montraient qu'elles équivalaient en moyenne à un droit de douane de 4 %. | UN | وتكشف نتائج مختلف الدراسات التجريبية أن قواعد المنشأ تعادل تعريفة تبلغ في المتوسط 4 في المائة. |
La Stratégie est fondée sur diverses études thématiques et sur une série de consultations régionales. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى مختلف الدراسات المواضيعية وسلسلة من المشاورات الإقليمية. |
Les diverses études entreprises montrent que la malnutrition est un problème grave qui affecte tous les segments de la population. | UN | ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان. |
Aucun accord n'a été conclu au sujet des modalités de création d'un fonds de diversification pour l'Afrique, comme cela a été demandé par diverses études entreprises par des organismes bien connus des Nations Unies. | UN | ولم يتم تحقيق اتفاق على طرائق إقامة صندوق للتنويع في افريقيـا على النحو الذي دعت إليه مختلف الدراسات التي أجرتها هيئات اﻷمم المتحدة المعروفة تماما. |
Il compile également les résultats de diverses études sur les méthodes pédagogiques dans les études féminines. | UN | كما يجمع نتائج مختلف الدراسات المعنية باﻷساليب التعليمية للدراسات المتعلقة بالمرأة . |
Il ressort également des diverses études que, dans certains cas, l'exécution par le FNUAP a été plus efficace que l'exécution par un autre organisme extérieur. | UN | واتضح أيضا من مختلف الدراسات أن ثمة حالات يكون فيها التنفيذ الذي يضطلع به الصندوق أكثر فعالية من التنفيذ الذي تضطلع به وكالة خارجية أخرى. |
264. Ce chiffre dépasse sensiblement les estimations avancées dans diverses études relatives à la dénutrition. | UN | ٤٦٢- ويتجاوز هذا الرقم بكثير عدد السكان الذين يقدرون بأنهم يعانون من سوء التغذية حسب مختلف الدراسات التي أُجريت. |
Il ressort des diverses études consacrées à la question que le grand problème qui se pose en Colombie dans le domaine judiciaire est le niveau élevé d'impunité, tant dans les tribunaux pénaux ordinaires que dans les tribunaux pénaux militaires. | UN | واتفقت مختلف الدراسات التي تناولت هذا الموضوع على أن المشكلة الرئيسية التي تؤثر على القضاء في كولومبيا هي ارتفاع معدل اﻹفلات من العقاب سواء في المحاكم الجنائية العادية أو في المحاكم الجنائية العسكرية. |
diverses études juridiques et littéraires. | UN | وأجرى مختلف الدراسات القانونية واﻷدبية. |
Les réponses de la Mongolie à la liste de questions montrent les résultats de différentes études et enquêtes conduites par le Gouvernement, qui confirment l'impact négatif sur les femmes, en particulier, de la réforme économique et de l'ajustement structurel. | UN | وذكرت أنه يتبين من ردود منغوليا على قائمة المسائل والأسئلة أن نتائج مختلف الدراسات الاستقصائية والدراسات الحكومية يؤكد ما للإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي من آثار سلبية على المرأة بوجه خاص. |
La gestion de la documentation englobe le classement et l'indexation des différentes études, évaluations, analyses et documentations pédagogiques produites dans le cadre de l'exécution des programmes appuyés par l'UNICEF. | UN | وتشمل إدارة الوثائق تصنيف وتبويب مختلف الدراسات والتقيميات والتحليلات ووثائق تنمية المعارف التي يسفر عنها تنفيذ البرامج بمساعدة اليونيسيف. |
24. Les différentes études nationales ont montré que de nombreux services sont consommés en bloc, plutôt qu'isolément. | UN | ٤٢- وتؤكد مختلف الدراسات الوطنية حقيقة أن الكثير من الخدمات تستهلك كمجموعات خدمات وليس كخدمات منعزلة الواحدة عن اﻷخرى. |
Pour de nombreux PMA, il s'agissait de la première occasion d'entreprendre différentes études sur les changements climatiques et d'aligner les projets d'adaptation sur les priorités nationales en matière de développement. | UN | وفي العديد من أقل البلدان نمواً، أتاح ذلك أول فرصة لإجراء مختلف الدراسات المتصلة بتغير المناخ ومطابقة مشاريع التكيف مع الأولويات الإنمائية الوطنية. |
À l'issue des discussions du séminaire, plusieurs études ont été revues et la première version du volume réunissant les différentes monographies, les conclusions générales, les incidences et les recommandations pratiques devrait être disponible à la fin de l'année. | UN | وأدت مناقشات حلقة العمل الى تنقيح دراسات كثيرة على أساس المدخلات الواردة أثناء حلقة العمل، ومن المتوقع أن تتاح بحلول نهاية السنة أول مسودة للمجلد المنقح مع مختلف الدراسات القطرية والاستنتاجات واﻵثار الشاملة والتوصيات المتعلقة بالسياسات. |
Alors même que plusieurs études venant de sources indépendantes et dignes de foi ont conclu qu'il serait possible d'adopter un programme échelonné et progressif de désarmement nucléaire, certains États insistent à tort sur le caractère d'après eux impraticable du désarmement nucléaire dans un avenir proche. | UN | ولئن كانت مختلف الدراسات الصادرة عن مصــادر مستقلـة وموثوق بهـا قد توصلت إلى أن اعتمـاد برنامج مرحلـي ذي جــدول زمني لنزع السلاح النووي أمر يمكن تحقيقه، فإن هناك بعض الـدول التي تصـر، بـدون مبــرر، على أن نــزع السلاح النـووي أمر لا يمكـن أن يتحقـق في المستقبــل القريب. |
:: les études socioéconomiques diverses; | UN | :: مختلف الدراسات الاجتماعية والاقتصادية؛ |
En conséquence, les résultats peuvent varier d'une étude à l'autre, même pour le même pays. | UN | وبالتالي، قد تختلف النتائج بين مختلف الدراسات حتى فيما يتعلق بنفس البلد. |