"مختلف الدول" - Traduction Arabe en Français

    • différents États
        
    • divers États
        
    • différents pays
        
    • divers pays
        
    • plusieurs États
        
    • les différents Etats
        
    • divers Etats
        
    • différentes nations
        
    • diverses nations
        
    Comme ils n'ont pas encore tous fini, cela a posé la question de savoir si les données des différents États étaient comparables. UN ونظرا إلى أن العملية لا تزال جارية، فقد نشأ عن ذلك مسألة القابلية للمقارنة بين بيانات مختلف الدول الأعضاء.
    Le Groupe a demandé des renseignements précis à différents États Membres. UN طلبت هيئة الخبراء معلومات محددة من مختلف الدول الأعضاء.
    L'accent a été placé sur la mise à disposition de compétences techniques, la fourniture de matériel et la formation des forces armées des différents États. UN وجرى التشديد على تأمين الدراية التقنية والتدريب والمعدات للقوات المسلحة في مختلف الدول.
    Le Comité spécial est l'instance appropriée pour examiner les préoccupations des divers États intéressés de manière constructive et, s'il le faut, critique. UN واللجنة المخصصة هي الهيئة المناسبة للنظر بأسلوب بناء في مشاغل مختلف الدول المعنية، وإذا اقتضى اﻷمر، بأسلوب ناقد.
    Ma délégation rappelle que, comme l'ont fait observer divers États Membres, l'Assemblée générale doit rester la tribune par excellence de l'Organisation. UN ويرحب وفدي بتعليقات مختلف الدول الأعضاء الداعية إلى أن تظل الجمعية العامة المحفل الرئيسي للمناقشات داخل المنظمة.
    Pour s'y opposer, il faut une stratégie mondiale qui engage différents pays. UN وتستلزم لمواجهة هذه الظاهرة وضع استراتيجية عالمية تشارك فيها مختلف الدول.
    En ce qui concerne le développement et la modernisation, le processus a bien démarré dans les divers pays arabes, quoique lentement et avec quelque hésitation ; UN أولا: كموضوع التطوير والتحديث وقد بدأ بالفعل في مختلف الدول العربية، حتى وإن اعتراه بطء وبعض تردد.
    La coopération en ce domaine est nécessaire pour que les droits de l'homme soient respectés par les différents États concernés. UN والتعاون في هذا الميدان ضروري لكي تحظى حقوق الإنسان باحترام مختلف الدول المعنية.
    L'Unité d'appui à l'application a tenu des discussions avec les représentants de différents États pour explorer les possibilités de promouvoir l'universalisation de la Convention dans leurs régions respectives. UN وأجرت وحدة دعم التنفيذ مناقشات مع مختلف الدول لاستكشاف الفرص المتاحة لتعزيز عالمية الاتفاقية في مناطقها.
    Elle espère qu'un rapprochement des positions des différents États sera possible dans un proche avenir et estime donc qu'il convient de poursuivre les discussions au niveau des experts. UN ويحدوها الأمل في أن يتسنى حدوث تقارب في المواقف بين مختلف الدول في المستقبل القريب، ومن ثم ترى أن من الملائم مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء.
    Le harcèlement sexuel au travail est un phénomène envisagé de manière variée par les différents États. UN والتحرش الجنسي في العمل هو ظاهرة تحظى باهتمام مختلف الدول وبطرق متنوعة.
    La coopération en ce domaine est nécessaire pour que les droits de l'homme soient respectés par les différents États concernés. UN والتعاون في هذا الميدان ضروري لكي تحظى حقوق الإنسان باحترام مختلف الدول المعنية.
    Des exemples de coopération en vue de la poursuite de ressortissants dans différents États ont été donnés. UN وقُدّمت أمثلة عن التعاون في الملاحقة القضائية للمواطنين في مختلف الدول.
    Dans divers États et régions, les gouvernements attachent de plus en plus d'importance à l'incidence qu'ont les maladies non transmissibles sur la santé et le développement. UN وفي مختلف الدول والمناطق، تولي الحكومات اهتماما متزايدا لآثار الأمراض غير المعدية على الصحة والتنمية.
    Chacun de ces cas a nécessité une collecte d'informations passant par des contacts avec divers États Membres et un travail de suivi auprès d'eux. UN وتنطوي كل حالة على عملية لجمع المعلومات تستلزم التفاعل والمتابعة مع مختلف الدول.
    À cet égard, le rapport du Secrétaire général contient des informations utiles sur la manière dont divers États ont organisé leur ministère public. UN وفي هذا الصدد، قال إن تقرير الأمين العام يتضمن معلومات مفيدة عن الكيفية التي نظمت بها مختلف الدول سلطتها القضائية.
    L'expérience montre en effet qu'il est particulièrement approprié, car il permet de tenir compte des intérêts des divers États et groupes d'États. UN فقد أثبتت التجربة الماضية أن جدول الأعمال الحالي هو أنسب ما يراعي مصالح مختلف الدول ومجموعات الدول.
    Nous sommes reconnaissants de l'intérêt qu'ont montré les divers États participants à trouver une solution à ces obstacles. UN ونعرب عن امتناننا للاهتمام الذي أبدته مختلف الدول المشاركة بإيجاد حل لهذه العوائق.
    Je saisis l'occasion pour souligner combien il importe que les divers États adoptent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوكيد أهمية قيام مختلف الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Les PMA ont demandé une harmonisation des règles d'origine communes à différents pays développés sur la base de critères de valeur ajoutée globale assortis de règles de facilitation du cumul régional. UN وقد دعت أقل البلدان نموا إلى مواءمة قواعد المنشأ المشتركة بين مختلف الدول المتقدمة النمو على أساس معايير شاملة بشأن القيمة المضافة، مع تيسير قواعد التراكم الإقليمي.
    Cinquante ingénieurs et techniciens venus de divers pays arabes seront envoyés en Iraq pendant un an pour aider leurs homologues iraquiens à reconstruire le réseau de l'électricité dans le pays. UN توفير 50 مهندس وفني من مختلف الدول العربية لمدة سنة واحدة يساعدون الهندسيين والفنيين العراقيين في مهامهم الإعمارية.
    Par ailleurs, plusieurs États Membres ont évoqué des problèmes à propos d'indicateurs spécifiques et demandé des éclaircissements supplémentaires sur leur fondement théorique. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت مختلف الدول الأعضاء عن شواغلها بشأن مؤشرات محددة وطلبت مزيدا من التوضيح بشأن أساساتها المفاهيمية.
    Au niveau régional, l'Egypte joue un rôle de premier plan dans la sphère d'influence arabe et africaine. Elle se consacre, avec les différents Etats concernés, à la coopération et à la coordination de la lutte contre le trafic illicite des drogues dans notre région et contre le trafic de transit vers d'autres régions du monde. UN على المستوى اﻹقليمي، تلعب مصر دورا حيويا في محيطها العربي واﻷفريقي، وتهتم بالتعاون والتنسيق مع مختلف الدول المعنيـــة بمكافحـــــة الاتجار غير المشروع، بمنطقتنا وعبرها الى مناطق العالم اﻷخرى.
    Pendant quelque temps, divers Etats Membres ont exprimé à maintes reprises ce sentiment. UN منـذ فترة مـن الوقت ما برحت مختلف الدول اﻷعضاء تُعرب بصفة متكررة عــن هذه الفكرة.
    En effet, en rassemblant les représentants de tous les pays sous un seul et même toit, l'Assemblée constitue une tribune universelle d'où s'adresser aux différentes nations et cultures. UN والواقع أن هذه الجمعية بتجميعها ممثلي البلدان جميعا معا تحت سقف واحد إنما توفر منصة عالمية للتعاون مع مختلف الدول والثقافات.
    Toutefois, la différentiation croissante qui est apparue dans la position des diverses nations a été l'une des principales caractéristiques de la première moitié de cette décennie. UN بيد أن أحد الملامح البارزة للنصف اﻷول من هذا العقد يتمثل في التمييز المتزايد الذي حدث في حالات مختلف الدول المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus