"مختلف الصعد" - Traduction Arabe en Français

    • différents niveaux
        
    • divers niveaux
        
    • différents échelons
        
    Le rôle respectif des réglementations et des mesures d'incitation à différents niveaux s'avère donc crucial. UN ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما.
    C'est pourquoi il y a des consultations et des contacts réguliers à différents niveaux entre les responsables de l'Office et le Secrétariat de la Ligue. UN ولذلك فإن المشاورات والاتصالات المنتظمة متواصلة على مختلف الصعد بين مسؤولي الوكالة واﻷمانة العامة للجامعة.
    Peut-être le problème réside-t-il non dans le système lui-même mais dans ceux qui sont appelés à le représenter à différents niveaux. UN ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد.
    La formation à divers niveaux des nationaux fait partie intégrante de ces projets. UN وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع.
    Nous continuons d'être profondément reconnaissants au Secrétaire général, M. Kofi Annan, du remarquable travail qu'il accomplit dans divers domaines et à divers niveaux. UN ما برحنا نشعر ببالغ الامتنان للأمين العام، السيد كوفي عنان، على العمل العظيم الذي قام به في مختلف المجالات وعلى مختلف الصعد.
    À cet effet, un certain nombre de mécanismes de direction et de coordination ont été mis en place à différents niveaux sous-nationaux. UN وأقيم عدد من آليات التوجيه والتنسيق على مختلف الصعد دون الوطنية لمعالجة هذا الشاغل.
    L'État devait donc faire appliquer des mesures positives à différents niveaux. UN لذلك كان لا بد من اعتماد سياسات إيجابية تضعها الدولة على مختلف الصعد.
    La coopération internationale à différents niveaux était essentielle. UN وذكر أن التعاون الدولي على مختلف الصعد بالغ الأهمية.
    Elles n'ont toutefois pas pu porter pleinement leurs fruits; les progrès accomplis demeurent en effet limités en raison de la persistance de difficultés et contraintes majeures à différents niveaux. UN غير أن ثمة تحديات وقيود على مختلف الصعد لا تزال تحول دون تحقيقها بكل جوانبها وتحد من التقدم في هذا المجال.
    298. La CESAP a pris, à différents niveaux, des initiatives en faveur des personnes handicapées. UN ٢٩٨ - ومبادرات اللجنة على مختلف الصعد قد أفادت اﻷشخاص المعوقين.
    298. La CESAP a pris, à différents niveaux, des initiatives en faveur des personnes handicapées. UN ٢٩٨ - ومبادرات اللجنة على مختلف الصعد قد أفادت اﻷشخاص المعوقين.
    Un bon exemple de cette approche est celui du réseau pour la paix des femmes de l'Union du fleuve Mano, au sein duquel des femmes originaires de Guinée, du Libéria et de Sierra Leone, oeuvrent à différents niveaux en vue de promouvoir la paix dans la région. UN وأحسن دليل على ذلك الشبكة النسائية للسلام التابعة لاتحاد نهر مانو، وهي همزة وصل بين النساء في سيراليون وغينيا وليبريا، تعمل على مختلف الصعد تعزيزا للسلام في المنطقة.
    Des mesures doivent être prises à différents niveaux. UN والمطلوب هو العمل على مختلف الصعد.
    Les valeurs et bénéfices associés aux forêts interviennent à différents niveaux. UN 17 - والقيم والمنافع المستمدة من الغابات تتراكم على مختلف الصعد.
    Il affirme qu'il importe de soutenir les efforts visant à ce que toutes les parties prenantes, notamment les femmes et les jeunes, participent au dialogue entre les religions et les cultures, dans le cadre des initiatives prises dans ce sens aux différents niveaux. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما النساء والشباب، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد.
    À cet égard, le Mexique tient à rappeler que le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 constitue une avancée décisive dans cette voie, car il offre des orientations spécifiques sur la manière d'aborder les différents niveaux de gestion des risques. UN وإزاء ذلك، تود المكسيك أن تذكّر بأن إطار عمل هيوغو للأعوام من 2005 إلى 2015 يشكل خطوة أكيدة في ذلك الاتجاه، لأنه يركز تركيزا خاصا على ما ينبغي القيام به على مختلف الصعد من حيث إدارة الأخطار.
    Aux termes de la Constitution, les tribunaux et les parquets populaires exercent à divers niveaux leurs fonctions en toute indépendance et sans ingérence d'aucune autre entité. UN وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة.
    Un ensemble équilibré d'instrument a été mis en place à divers niveaux pour mettre activement en œuvre une politique d'équité en matière d'emploi. UN وأُعدّ خليط متوازن من الأدوات على مختلف الصعد من أجل تنفيذ سياسة نشطة للمساواة في العمل.
    14. Les évaluations des coûts et avantages des solutions possibles en matière d'adaptation sont réalisées à divers niveaux selon les questions stratégiques auxquelles elles sont censées apporter des réponses. UN 14- وتجرى تقييمات تكاليف وفوائد خيارات التكيف على مختلف الصعد حسب المسائل المتصلة بالسياسات التي يُفترض أن تعالجها.
    Elle offre assez de souplesse pour inclure les projets et activités réalisés dans la région à divers niveaux ainsi que des activités du Centre (consultations, gestion des connaissances et commercialisation). Recommandation 2. UN فهو يتيح لها ما يكفي من المرونة لكي تشمل أية مشاريع وأنشطة تنفذ في المنطقة على مختلف الصعد. ويمكن إدراج الأنشطة الاستشارية للمركز، وإدارة المعارف التي يقوم بها، والأنشطة التسويقية التي يمارسها أيضا.
    La célébration d’une année internationale renforcera aussi bien les efforts déjà entrepris à différents échelons que les activités de suivi nécessaires à la réalisation de la vision de l’avenir tracée lors du Sommet sur le microcrédit. UN وسيؤدي تعيين السنة الدولية إلى تدعيم الجهود المضطلع بها بالفعل على مختلف الصعد وتعزيز أنشطة المتابعة اللازمة لتنفيذ التصور الذي تـم التوصـل إليه في مؤتمـر القمـة للائتمانـات الصغيـرة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus