différentes factions se battent au Libéria pour prendre le pouvoir. | UN | وتتقاتل مختلف الفصائل في ليبريا للاستيلاء على السلطة. |
C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
L'Autorité palestinienne poursuit également diverses autres options, y compris une politique de réconciliation avec les différentes factions politiques palestiniennes. | UN | وأوضح أن السلطة الفلسطينية تتبع أيضا مسارات عمل مختلفة، بما فيها سياسة المصالحة مع مختلف الفصائل السياسية الفلسطينية. |
C'est en effet un grand succès pour ceux qui ont participé à cette Réunion consultative de haut niveau des diverses factions politiques somaliennes. | UN | إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال. |
De son poste de Mogadishu, l'envoyé du Président Meles maintient des contacts étroits avec les diverses factions somalies. | UN | وما برح مبعوث الرئيس ميليس يُجري من مقره في مقديشيو، اتصالات وثيقة جدا مع مختلف الفصائل الصومالية. |
En outre, les livraisons d'armes et de munitions aux diverses factions ont aggravé la crise; | UN | ويضاف إلى ذلك أن تدفق اﻷسلحة والذخائر إلى مختلف الفصائل يزيد من حدة اﻷزمة؛ |
Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, | UN | وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية، |
Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, | UN | وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية، |
Elles peuvent être diffusées simultanément auprès de différentes factions et communautés. | UN | وتصل هذه البرامج إلى مختلف الفصائل والجماعات في آن واحد. |
Ma délégation lance un appel pressant aux différentes factions pour qu'elles engagent des négociations avec le Gouvernement, afin d'aboutir à un accord global de paix. | UN | ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, | UN | وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية، |
Des combats sporadiques entre différentes factions armées dans des secteurs du front se sont brusquement enflammés pour se transformer en batailles pour Jalalabad, Sarobi et Kaboul. | UN | وكان ثمة قتال متفرق بالمناطق الواقعة على خط المواجهة بين مختلف الفصائل المسلحة في معارك جلال آباد وساروبي وكابول. |
Nous lançons un appel aux différentes factions iraquiennes afin qu'elles maintiennent l'unité et fassent preuve de retenue en vue de stabiliser la situation aussi rapidement que possible. | UN | وندعو مختلف الفصائل في العراق إلى الحفاظ على الوحدة وممارسة ضبط النفس لتحقيق استقرار الحالة بأسرع ما يمكن. |
Ma délégation estime que le désarmement des différentes factions permettrait au peuple somali de se réconcilier et de restaurer la société civile. | UN | ويرى وفدي أن نزع سلاح مختلف الفصائل من شأنه أن يتيح لشعب الصومال مد الجسور الحقيقية للمصالحة وتحقيق استعادة المجتمع المدني. |
Les diverses factions syriennes doivent exprimer leurs aspirations politiques par des moyens non violents. | UN | وينبغي على مختلف الفصائل في سوريا أن تعبّر عن تطلعاتها السياسية بوسائل غير عنيفة. |
Lors de ces missions sur le terrain, le Groupe devra s'efforcer de s'entretenir avec les diverses factions impliquées dans le conflit. | UN | وخلال هذه الزيارات الميدانية، ينبغي أن تسعى الهيئة إلى الحديث مع مختلف الفصائل المتورطة في الصراع. |
Bien que les victimes aient souvent été des civils, il semblerait que bien des violations aient été motivées par le fractionnement croissant des Forces nouvelles et la rivalité entre diverses factions armées. | UN | ورغم أن أغلبية الضحايا من المدنيين، فإنه يبدو أن العديد من الانتهاكات ترتكب بسبب التشرذم المتزايد داخل القوات الجديدة والتنافس فيما بين مختلف الفصائل المسلحة. |
Les accrochages au sein des diverses factions et entre elles se sont aggravés. | UN | وازدادت المناوشات الجارية بين مختلف الفصائل وبين صفوفها ذاتها. |
Les représentants qui ont rencontré le Groupe d'experts n'ont pas écarté la possibilité de voir diverses factions rebelles appliquer le Document de Doha dans un proche avenir. | UN | ولم يستبعد الممثلون الذين اجتمعوا بالفريق إمكانية انضمام مختلف الفصائل المتمردة إلى وثيقة الدوحة في المستقبل القريب. |
Le succès de la mise en œuvre du Cadre dépend de l'engagement politique et de la responsabilisation des diverses factions politiques du pays. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الإطار على الالتزام السياسي والمساءلة من قبل مختلف الفصائل السياسية في البلد. |
Nous aurions bien entendu été plus heureux encore si d'aucuns qui n'ont pas participé à ce processus avaient assisté à cette réunion qui est sans nul doute la plus importante et la plus intensive que les factions somaliennes aient tenue depuis 1993, et celle qui a bénéficié de la participation la plus générale. | UN | وبطبيعة الحال، كانت سعادتنا ستزداد لو أن بعضا من الذين لم يشاركوا في هذه العملية كانوا قد شاركوا في الاجتماع، الذي كان دون شك أهم عملية تشاور اشتركت فيها مختلف الفصائل الصومالية منذ عام ٩٩٣١ وأكثرها شمولا وتكثيفا. |