"مختلف القطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • différents secteurs
        
    • divers secteurs
        
    • tous les secteurs
        
    • plusieurs secteurs
        
    • divers domaines
        
    • différents domaines
        
    • des secteurs
        
    • intersectoriel
        
    • différents groupes
        
    • divers acteurs
        
    • multisectorielle
        
    • différents acteurs
        
    Les données administratives collectées auprès de différents secteurs alimentent l'Agence nationale de la statistique. UN وتستمد وكالة الإحصاءات الوطنية معلوماتها من البيانات الإدارية التي تجمع من مختلف القطاعات.
    :: A collaboré avec le Réseau du développement humain à la mise en œuvre des programmes dans différents secteurs. UN :: تعاونت مع جهات من مختلف القطاعات في شبكة التنمية البشرية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    De même, les nouveaux services d'appui technique sont conçus spécialement de façon à promouvoir la coordination entre les différents secteurs et organismes. UN كما يحرص الصندوق في ترتيبه الجديد لخدمات الدعم التقني على تنظيمها خصيصا بشكل يزيد التنسيق بين مختلف القطاعات والوكالات.
    De projets vedette ont été sélectionnés et appliqués dans divers secteurs. UN وقد تم تحديد مشاريع رئيسية وتنفيذها في مختلف القطاعات.
    Certains pays identifient divers secteurs dans lesquels les gouvernements peuvent agir et pour lesquels une coopération et une aide internationales sont indispensables. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    Les fonctionnaires de différents secteurs ont manifesté un vif mécontentement devant le montant des indemnités, certains menaçant même de se mettre en grève. UN وأعرب موظفو الخدمة المدنية في مختلف القطاعات عن عدم رضاهم الشديد عن قيمة المرتب المؤقت، وهدد بعضهم باﻹضراب.
    Les disparités salariales subsistent entre hommes et femmes dans différents secteurs économiques et à tous les niveaux d'instruction. UN ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور سائدة في مختلف القطاعات الاقتصادية، وفي مختلف مستويات التعليم.
    Ce comité réunit des représentants des différents secteurs et des responsables locaux à chacun desquels sont attribuées des tâches spécifiques. UN وتتألف اللجنة من ممثلين من مختلف القطاعات ومن القادة المحليين الذين تناط بكل منهم مهام محددة.
    Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Actuellement, elle participe à 249 projets de CTPD dans différents secteurs. UN وتشارك اﻷرجنتين في الوقت الراهن في ٢٤٩ مشروعا في هذا النوع من التعاون التقني في مختلف القطاعات.
    Le PNUD a toujours été actif dans les différents secteurs que recouvre généralement cette notion. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Kaboul est gouverné par plusieurs groupes qui contrôlent différents secteurs. UN إن كابول تحكمها عدة مجموعات تسيطر على مختلف القطاعات.
    Elle publierait périodiquement des prévisions sous une forme spécialement conçue pour répondre aux besoins de divers secteurs socioéconomiques dans la région. UN وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة.
    Toutefois, le Secrétariat d'État à la condition féminine a travaillé sans relâche dans les divers secteurs pour en assurer l'application. UN ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة.
    Il en a résulté des progrès importants dans divers secteurs. UN وأسفر ذلك عن تقدم ملحوظ في مختلف القطاعات.
    Il en a résulté des progrès importants dans divers secteurs. UN وأسفر ذلك عن تقدم ملحوظ في مختلف القطاعات.
    Celle-ci devrait se concentrer sur les atouts qui lui sont propres et collaborer étroitement avec des partenaires dans divers secteurs. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ميزاتها النسبية وتعمل عن كثب مع الشركاء في مختلف القطاعات.
    Le Conseil formule des politiques et facilite la coopération entre divers secteurs en mettant en commun des plans de projets par secteur et en diffusant les meilleures pratiques. UN ويضع المجلس سياسات وييسر التعاون فيما بين مختلف القطاعات عن طريق التعريف بخطط المشاريع في كل قطاع وعن طريق نشر الممارسات الفضلى.
    Nous recherchons non seulement la participation, mais aussi la collaboration active des multiples parties prenantes dans tous les secteurs économiques concernés. UN ونحن لا نسعى إلى مشاركة أصحاب المصلحة فحسب، لكن إلى تعاونهم الوثيق في مختلف القطاعات الاقتصادية ذات الصلة.
    Cela a entraîné des progrès significatifs dans plusieurs secteurs, tels que la santé, l'éducation, l'infrastructure et l'agriculture. UN وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في مختلف القطاعات من قبيل الصحة والتعليم والبنية التحتية والزراعة.
    En outre, des experts ont reçu une formation dans divers domaines, une documentation concernant les activités préventives a été publiée et des campagnes nationales d'information ont été réalisées. UN وفضلا عن ذلك، جرى تدريب الخبراء في مختلف القطاعات ونشر مطبوعات تدعم أعمال المنع وشن حملات إعلامية وطنية.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cette situation en adoptant une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans différents domaines. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لرفع هذه الحواجز، وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في مختلف القطاعات.
    :: Il est nécessaire de renforcer les capacités aux fins de l'intégration et de la coordination des secteurs et des communautés; UN :: يلزم بناء القدرات في مجال دعم التكامل والتنسيق بين مختلف القطاعات والمجتمعات المحلية.
    Appui intersectoriel aux retours et pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration UN دعم من مختلف القطاعات لعمليات العودة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Le Gouvernement s'emploiera à protéger et à promouvoir les droits de différents groupes grâce à des moyens juridiques et administratifs et en collaborant étroitement avec divers secteurs. UN وستحمي حكومة هونغ كونغ، الصين، وتعزز حقوق مختلف الفئات بالوسائل القانونية والإدارية، وبتعاون وثيق مع مختلف القطاعات.
    Au delà de ces considérations, il est essentiel pour ses activités que la Mission entretienne des relations avec divers acteurs importants de la vie politique et sociale dont le Congrès, l'Assemblée de la société civile et les organisations du secteur privé. UN وحتى دون هذين العاملين، لا بد للبعثة من إقامة اتصالات مع مختلف القطاعات الاجتماعية والسياسية الهامة مثل الكونغرس وجمعية المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص.
    Le même organe avec une représentation multisectorielle serait recommandé pour s'appliquer aux deux conventions. UN ويمكن التوصية بأن تقوم نفس الهيئة بخدمة الاتفاقيتين، بعد تمثيل مختلف القطاعات فيها.
    Le projet de résolution reconnaît en outre la nécessité de mieux définir la répartition des tâches entre les différents acteurs s'occupant des secours, du relèvement, de la reconstruction et du développement à long terme. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالحاجة إلى تقسيم المسؤوليات على نحو أوضح بين مختلف القطاعات في معالجة اﻹغاثة واﻹنعاش والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus