Je salue cette coopération et cette coordination étroites entre ces diverses forces navales et les navires marchands de la région. | UN | وأنا أرحب بالتعاون والتنسيق عن كثب فيما بين مختلف القوات البحرية والسفن التجارية التي تعبر المنطقة. |
Des dizaines de milliers d'enfants faisaient partie de diverses forces ou groupes armés dans au moins 16 pays. | UN | ويشكل حالياً عشرات الآلاف من الأطفال جزءاً من مختلف القوات والجماعات المسلحة في 16 بلداً على الأقل. |
Les ministères concernés ont conçu des plans pour intégrer les combattants dans diverses forces de sécurité ou pour les réintégrer dans la vie civile. | UN | وقد وضعت الوزارات المعنية خططا لإدماج المقاتلين ضمن مختلف القوات الأمنية أو إعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Le même type d'équipement a été nécessaire pour appuyer les différentes forces de sécurité déployées. | UN | ولزِم توفير مواد مماثلة لدعم عمل مختلف القوات الأمنية المعبأة. |
Il faut par ailleurs renforcer la coordination entre les différentes forces internationales présentes sur le terrain, en gardant à l'esprit le fait que l'opération Sangaris et celle de l'Union européenne ont pour mandat de soutenir la MISCA. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين تعزيز التنسيق بين مختلف القوات الدولية العاملة في الميدان، مع مراعاة أن عمليات كل من عملية سنغاري والاتحاد الأوروبي مكلفة بتوفير الدعم لبعثة الدعم الدولية. |
L'ONU a signalé le recrutement et l'utilisation de 487 enfants par divers forces et groupes armés dans les trois États du Darfour, principalement l'État du Darfour-Ouest. | UN | 101 - وأفادت الأمم المتحدة بتجنيد واستخدام 487 من الأطفال من قبل مختلف القوات والجماعات المسلحة التي تعمل في ولايات دارفور الثلاث، وحدثت غالبية تلك الحالات في ولاية غرب دارفور. |
La République populaire démocratique de Corée ne peut demeurer insensible face aux mesures de militarisation qu'a prises récemment le Japon en transformant plusieurs forces en armée régulière. | UN | جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكنها إلا أن تشعر بالقلق من تحركات اليابان الأخيرة بقصد العسكرة، بتحويلها مختلف القوات إلى جيش نظامي. |
Alkarama et les auteurs de la communication conjointe no 8 ont recensé au moins 266 cas d'arrestations arbitraires que diverses forces gouvernementales auraient commises rien qu'en 2012. | UN | وتبيّنت منظمة الكرامة والورقة المشتركة 8 حدوث 266 حالة توقيف تعسفي على الأقل على يد مختلف القوات الحكومية في عام 2012 وحده. |
Depuis lors, les Nations Unies et leurs partenaires ont constaté la présence répandue d'éléments armés dans les rues des grandes villes, y compris une nette affiliation d'enfants à diverses forces armées et divers groupes armés. | UN | ومنذئذ والأمم المتحدة وشركاؤها يلاحظون وجود عناصر مسلحة في شوارع كبريات المدن، بما في ذلك انضمام الأطفال على نحو مكشوف إلى مختلف القوات والجماعات المسلحة. |
Il a rappelé qu'un cessez-le-feu avait été instauré et que plusieurs groupes armés s'étaient retirés pour créer une zone de séparation entre les diverses forces dans le sud du Nord-Kivu. | UN | وأشار إلى أنه تم إقرار وقف لإطلاق النار، وانسحب العديد من الجماعات المسلحة لإيجاد منطقة عازلة بين مختلف القوات في الجزء الجنوبي من مقاطعة كيفو الشمالية. |
La MINUL a d'ores et déjà élaboré et diffusé largement auprès des diverses forces en présence un dépliant multilingue d'une page sur la Cour pénale internationale en vue d'empêcher la poursuite des violations des droits de l'homme. | UN | وقد أعدت البعثة بالفعل منشورا دوليا من صفحة واحدة عن المحكمة الجنائية الدولية وقامت بتوزيعه على نطاق واسع على مختلف القوات المقاتلة، ليكون رادعا للانتهاكات والإساءات المستمرة لحقوق الإنسان. |
La MINUL a déjà établi un tract d'information d'une page sur la Cour pénale internationale, qui sera largement diffusé parmi les diverses forces combattantes pour les dissuader de poursuivre leurs violations des droits de l'homme. | UN | وقد أعدت البعثة بالفعل نشرة إعلامية من صفحة واحدة عن المحكمة الجنائية الدولية سيجري تعميمها على نطاق واسع في أوساط مختلف القوات المتحاربة، لتكون رادعا عن استمرار الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Il est prévu à ce titre de cantonner les diverses forces armées en juillet et en août 2003, de les désarmer et les démobiliser en août et en septembre et d'assurer leur réinsertion en septembre et en octobre. | UN | وطبقا لذلك الجدول الزمني، يتوقع تجميع مختلف القوات المسلحة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2003، ومن ثم نزع سلاح تلك القوات وتسريحها في الفترة الممتدة من آب/أغسطس إلى أيلول/سبتمبر، وإعادة إدماجها خلال أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Selon les estimations, 10 000 à 20 000 enfants de moins de 15 ans se battent aux côtés des diverses forces combattantes. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أطفالا دون الخامسة عشرة يتراوح عددهم بين 10 آلاف و 20 ألفا يستخدمون كمقاتلين في صفوف مختلف القوات المتقاتلة " . |
Il a rappelé qu'un cessez-le-feu avait été imposé et indiqué que plusieurs groupes armés avaient opéré un recul, créant une zone de séparation entre les différentes forces présentes dans la partie sud du Nord-Kivu. | UN | وأشار إلى سن وقف إطلاق النار وإلى أن عدة جماعات مسلحة انسحبت لتشكيل منطقة فاصلة بين مختلف القوات في الجزء الجنوبي من كيفو الشمالية. |
Cependant, si on choisit d'adopter la règle énoncée au paragraphe 3 de l'article 18, on doit savoir qu'elle crée un déséquilibre entre les différentes forces dans le cas d'un conflit armé non international. | UN | وإذا ما اختار أحدهم القاعدة المدرجة في الفقرة 3 من المادة 18، فلا بد أن يكون مدركا للاختلال الذي ينشأ في التعامل مع مختلف القوات الأطراف في نزاع مسلح غير دولي. |
105. Les récits de témoins font apparaître des degrés élevés de coordination entre les différentes forces de sécurité et forces militaires lors des opérations lancées contre les manifestations. | UN | 105- وكشفت إفادات الشهود عن درجات عالية من التنسيق بين مختلف القوات الأمنية والعسكرية خلال عمليات وقف الاحتجاجات. |
J'ai le plus grand respect pour l'Organisation des Nations Unies et toutes les institutions qui lui sont rattachées et je ne voudrais pas que cette organisation, dans laquelle tout le peuple azerbaïdjanais fonde ses espoirs, serve d'otage à des intrigues politiques menées par différentes forces qui essaient de soutenir l'agresseur et de faire prendre à l'Organisation des vessies pour des lanternes. | UN | اني أُكن لﻷمم المتحدة ولهيئاتها الفرعية أعمق الاحترام، ولا أريد أن تصبح هذه المنظمة التي يعلق عليها الشعب اﻷذريبجاني آماله رهينة المكائد السياسية التي تظهرها مختلف القوات السعي الى مساندة المعتدي وتقديم اﻷشياء على غير حقيقتها. |
Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, il est essentiel que l'ONU puisse, grâce à du personnel de liaison déployé dans tout le pays, avoir autant de renseignements que possible concernant l'emplacement, l'ampleur et les mouvements des différentes forces militaires stationnées en République démocratique du Congo. | UN | ومن الضروري، لكي تفي اﻷمم المتحدة بولايتها، أن تكون لها، عن طريق أفراد الاتصال التابعين لها المنشورين في أنحاء البلد، القدرة على معرفة أكبر قدر ممكن من المعلومات عن مواقع مختلف القوات العسكرية المرابطة هناك وحجمها وتحركاتها. |
Cela a conduit l'Avocat général de l'armée à recommander que des changements soient apportés aux procédures opérationnelles des FDI, qui pourraient contribuer à améliorer la façon dont les FDI donnent les instructions d'évacuation à la population civile, ainsi qu'à la méthode suivie pour transmettre ces informations aux différentes forces sur le terrain. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقديم المدعي توصية بإدخال بعض التغييرات على الإجراءات التنفيذية لجيش الدفاع الإسرائيلي يمكن أن تساعد في تحسين طرق توجيه تلك القوات لتعليمات الإخلاء إلى المدنيين، وأساليب نقل هذه المعلومات فيما بين مختلف القوات في الميدان. |
Durant la période considérée, des observateurs de l'ONU sur le terrain ont fait état du recrutement et de l'utilisation de 487 enfants par divers forces ou groupes armés opérant dans les trois États du Darfour. Mais il faut noter que de nombreux cas ne sont pas signalés. | UN | 13 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ المراقبون الميدانيون التابعون للأمم المتحدة عن تجنيد واستخدام 487 طفلا على يد مختلف القوات والجماعات المسلحة النشطة في ولايات دارفور الثلاث كلها، رغم أن من المعلوم وجود حالات عديدة لم يبلغ عنها. |
Les auteurs de ces exécutions ont été identifiés comme appartenant à plusieurs forces paramilitaires, à l'armée yougoslave ou à la police (du Ministère de l'intérieur), ou encore comme étant des civils armés (serbes). | UN | وحُددت هوية المرتكبين لهذه الجريمة بأنهم من المنتمين إلى مختلف القوات شبه العسكرية أو الجيش أو الشرطة اليوغوسلافية، أو من المدنيين (الصرب) المسلحين. |