De fait, une étude des promesses en particulier et des actes unilatéraux en général dans les divers systèmes juridiques pourrait être très utile s'agissant de distinguer entre les divers principes juridiques généraux. | UN | وأضاف أن دراسة الوعود بصفة خاصة والأفعال الانفرادية بصفة عامة في مختلف النظم القانونية يمكن أن تكون مفيدة جدا في التمييز بين مختلف المبادئ القانونية العامة. |
Comme le voulait son adhésion aux quatre Conventions de Genève de 1949, le Tatmadaw a organisé les classes nécessaires, en liaison avec le Comité international de la Croix-Rouge, pour faire connaître les divers principes inscrits dans ces conventions. | UN | وتمشيا مع انضمام ميانمار إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لسنة ١٩٤٩، افتتحت القوات المسلحة الفصول الدراسية اللازمة، بالاشتراك مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، لتدريس مختلف المبادئ الواردة في الاتفاقيات. |
En outre, les instruments juridiques adoptés par celle-ci concilient mieux les divers principes régissant la vie internationale. | UN | زيادة على ذلك فإن الصكوك القانونية التي تعتمدها الجمعية العامة تضع توازنا أفضل بين مختلف المبادئ التي تنظم المجتمع الدولي. |
Plusieurs orateurs ont prononcé des discours d'introduction sur les différents principes et abordé les problèmes liés à leur application. | UN | وقام عدد من المتحدثين الرئيسيين بعرض مختلف المبادئ وناقشوا التحديات المتعلقة بتنفيذها. |
Il convient d'encourager le Rapporteur spécial à définir les différents principes humanitaires, dans le commentaire au projet d'article 6 par exemple. | UN | وشجعت المقرر الخاص على تحديد مختلف المبادئ الإنسانية، في التعليق على مشروع المادة 6 على سبيل المثال. |
Le projet de déclaration proposé sur la consolidation de la paix réaffirme les divers principes et protocoles destinés à assurer une paix et une sécurité durables dans les pays sortant d'un conflit tels que le Libéria. | UN | ثم قال إن مشروع الإعلان بشأن بناء السلام يؤكد من جديد مختلف المبادئ والبروتوكولات المتعلقة بكفالة السلام والأمن المستدامين في بلدان ما بعد النزاع مثل ليبيريا. |
Dans ses rapports sur divers principes énoncés dans les textes législatifs tels que son rapport sur le consentement, le Comité a également étudié les questions de confidentialité des données génétiques et de non-discrimination dans le cadre d'une réflexion plus large. | UN | وفي إطار أوسع لتبادل الأفكار، تناولت اللجنة أيضا المسائل المتصلة بخصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز في تقاريرها عن مختلف المبادئ المبينة في صكوك وضع المعايير، كتقريرها المتعلق بمسألة الموافقة. |
Le Comité a aussi pris note, dans les rapports d'autres comités de commissaires qui ont été approuvés par le Conseil d'administration, de certaines conclusions relatives à l'interprétation des résolutions du Conseil de sécurité et des décisions du Conseil d'administration appropriées ainsi qu'à la pertinence de divers principes juridiques. | UN | كما أحاط الفريق علماً ببعض الاستنتاجات المضمنة في تقارير أفرقة المفوضين الأخرى التي أقرها مجلس الإدارة بشأن تفسير قرارات مجلس الأمن ومقررات مجلس الإدارة ذات الصلة وعلاقة مختلف المبادئ القانونية بالموضوع. |
65. L'examen triennal devrait viser à arrêter des directives claires et pratiques pour la mise en oeuvre des divers principes dont la Commission est convenue au fil des années. | UN | ٦٥ - وأضاف قائلا إن استعراض السياسة الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات ينبغي أن يركز على تحديد مبادئ توجيهية واضحة وعملية لتنفيذ مختلف المبادئ التي وافقت عليها اللجنة على مدار السنين. |
31. Il a été recommandé que le Service d'action antimines fasse le nécessaire pour que les divers principes directeurs relatifs à la lutte contre les mines soient intégrés dans le mécanisme d'élaboration des normes internationales en la matière. | UN | 31- وأوصي بأن تكفل دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام إدماج مختلف المبادئ التوجيهية للعمل في مجال الألغام ضمن إطار تطوير المعايير الدولية للعمل في هذا المجال. |
31. Il a été recommandé que le Service d'action antimines fasse le nécessaire pour que les divers principes directeurs relatifs à la lutte contre les mines soient intégrés dans le mécanisme d'élaboration des normes internationales en la matière. | UN | 31- وأوصي بأن تكفل دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام إدماج مختلف المبادئ التوجيهية للعمل في مجال الألغام ضمن إطار تطوير المعايير الدولية للعمل في هذا المجال. |
C'est dans le cadre des Nations Unies qu'ont été conçues et adoptées la majorité des résolutions comprenant les divers principes, éléments et dispositions qui constituent les fondements du règlement de la situation au Moyen-Orient et de la question de Palestine, voire du conflit arabo-israélien en général. | UN | ففي إطارها صيغت واتخذت معظم القرارات المشتملة على مختلف المبادئ والعناصر واﻷحكام التي تمثل أسس تسوية مسألتي الشرق اﻷوسط وفلسطين، والنزاع العربي - الاسرائيلــي بشكل عام. |
Après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la définition de ce terme pourrait s'inspirer de divers principes reconnus par les gouvernements à cette occasion : responsabilité commune mais différenciée, équité et coopération internationale, et principe de précaution. | UN | وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، يمكن أن يعتمد هذا التعريف على مختلف المبادئ التي تؤيدها الحكومات، بما في ذلك: المسؤولية المشتركة لكن المختلفة؛ واﻹنصاف والتعاون الدولي؛ والمبدأ الوقائي. |
Il a été noté que la réouverture des terres par des moyens non techniques associés à des normes et politiques nationales de qualité intégrant divers principes fondamentaux ne constituait pas un moyen simplifié d'appliquer le paragraphe 1 de l'article 5, mais plutôt un moyen de rouvrir plus rapidement et de façon fiable des zones précédemment considérées comme des < < zones minées > > . | UN | ولوحظ أن الإفراج عن الأراضي بواسطة وسائل غير تقنية وفقاً لسياسات ومعايير وطنية رفيعة النوعية تستوعب مختلف المبادئ الرئيسية ليس بمثابة طريق مختصر لتنفيذ المادة 5-1 وإنما وسيلة للإفراج الأسرع، وبثقة، عن المناطق التي أبلغ عنها في وقت ما باعتبارها مناطق ملغومة. |
Il a été noté que la réouverture des terres par des moyens non techniques associés à des normes et politiques nationales de qualité intégrant divers principes fondamentaux ne constituait pas un moyen simplifié d'appliquer le paragraphe 1 de l'article 5, mais plutôt un moyen de rouvrir plus rapidement et de façon fiable des zones précédemment considérées comme des < < zones minées > > . | UN | ولوحظ أن الإفراج عن الأراضي بواسطة وسائل غير تقنية وفقاً لسياسات ومعايير وطنية رفيعة النوعية تستوعب مختلف المبادئ الرئيسية ليس بمثابة طريق مختصر لتنفيذ المادة 5-1 وإنما وسيلة للإفراج الأسرع، وبثقة، عن المناطق التي أبلغ عنها في وقت ما باعتبارها مناطق ملغومة. |
22. Par ailleurs, tout en souscrivant aux divers principes, notamment le principe du développement durable, le principe de précaution et le principe de la protection des écosystèmes que plusieurs délégations ont proposé de consacrer à l'article 5, la délégation américaine note qu'ils ne font pas l'objet d'une définition unique à laquelle tous les États adhéreraient. | UN | ٢٢ - وفضلا عن ذلك يلاحظ الوفد اﻷمريكي مع الموافقة على مختلف المبادئ وبخاصة مبدأ التنمية المستدامة ومبــدأ الوقاية ومبدأ حماية النظم الايكولوجية والتي اقترحت العديد من الوفود تكريسها في المادة ٥ أنها لا تتضمن تعريفا وحيدا توافق عليه جميع الدول. |
Plusieurs orateurs prononceront des discours d'introduction sur les différents principes et aborderont les problèmes liés à leur application. | UN | وسيتولى عدد من المتحدثين الرئيسيين عرض مختلف المبادئ وسيناقشون التحديات المتعلقة بتنفيذها. |
Ce document donnait un bref aperçu des différents principes et des différentes questions à prendre en considération lorsque l'on débattrait de modifications éventuelles. | UN | وقد حددت تلك الورقة باقتضاب مختلف المبادئ والمسائل التي يتعين النظر فيها في إطار مزيد من المناقشات بشأن التحسينات الممكنة. |
Le Chili constate également avec satisfaction que le Conseil s'est efforcé de maintenir un équilibre politique entre les différents principes, instruments et organes concernés sans pour autant renoncer à relever les défis posés au monde entier par la prolifération nucléaire et le terrorisme. | UN | وتلاحظ شيلي مع الارتياح أن المجلس بذل جهدا للحفاظ على توازن سياسي بين مختلف المبادئ والصكوك والأجهزة والمتغيرات ذات الصلة بدون أن يغفل عن التصدي للتحديات التي يمثلها الانتشار النووي والإرهاب للعالم بأسره. |
Le Gouvernement doit avoir un rôle de premier plan dans la promotion du respect des différents principes et règles garantissant le libre exercice des droits politiques et des libertés civiques et en luttant contre les intimidations politiques. | UN | 124 - يتعين على الحكومة أن تقوم بدور طليعي في تعزيز احترام مختلف المبادئ والقواعد التي تكفل الممارسة الحرة للحقوق السياسية والحريات المدنية، ومكافحة التخويف السياسي. |
Il décrit comment les relations entre le HCR et les ONG ont continué d'évoluer au-delà des accords traditionnels de coopération pour arriver à une collaboration plus globale, y compris une participation plus active à la planification de programme, à la formation en matière de protection et de gestion de crises et à la révision de différents principes directeurs. | UN | ووصف كيف تواصل علاقات المفوضية مع المنظمات غير الحكومية تطورها بما يتجاوز ترتيبات التشغيل الأساسية التقليدية لتشمل تعاوناً أشمل بكثير، بما في ذلك المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في تخطيط البرامج، والتدريب في مجال الحماية وإدارة حالات الطوارئ، وتنقيح مختلف المبادئ التوجيهية. |