Lors de l'exercice budgétaire 2004/05, on comptait 73 cas de polygamie en attente de jugement dans divers tribunaux du pays. | UN | وفي السنة المالية 2004/2005 بلغ مجموع قضايا تعدد الزوجات التي كانت قيد النظر في مختلف المحاكم 73 قضية. |
Une coopération étroite entre les divers tribunaux internationaux est souhaitable en vue d'une uniformisation des jurisprudences et des décisions rendues. | UN | ومن المستصوب توثيق التعاون بين مختلف المحاكم الدولية من أجل توحيد الاجتهادات والقرارات الصادرة. |
Enfin, il demande quelles sont les dispositions garantissant la sécurité du mandat des magistrats des divers tribunaux. | UN | وأخيرا قال إنه يتساءل عما هي اﻷحكام التي تضمن أمن ولاية قضاة مختلف المحاكم. |
Il reste également des problèmes en ce qui concerne la douceur des peines infligées par différents tribunaux et différents juges en matière de violence familiale et leur manque d'uniformité. | UN | ولا تزال هناك مسائل تتعلق بعدم اتساق ولين الأحكام التي تصدرها مختلف المحاكم بشأن جرائم العنف العائلي حسب اختلاف القضاة. |
Avant d'être nommé conseiller d'État en 2008, il a été juge au sein de différents tribunaux administratifs. | UN | وقبل تعيينه في مجلس الدولة، عمل السيد كورتيال قاضيا في مختلف المحاكم الإدارية. |
Dans de nombreux États, les magistrats de la Cour suprême et ceux de diverses juridictions inférieures sont également élus. | UN | وفي ولايات عديدة، يُنتخب أيضاً قضاة المحكمة العليا التابعة للولاية والقضاة في مختلف المحاكم. |
En outre, les jugements de la Cour suprême et de différentes juridictions supérieures ont continué de renforcer les pouvoirs des forces de l'ordre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحت الأحكام الصادرة عن محكمة النقض وعن مختلف المحاكم العليا المزيد من السلطة القانونية لوكالات إنفاذ القانون. |
Au sujet de l'indépendance de la justice, il demande comment les magistrats des divers tribunaux sont désignés et comment ils peuvent être déchargés de leurs fonctions. | UN | أما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية فسأل عن كيفية تعيين القضاة في مختلف المحاكم وكيفية إقالتهم من مناصبهم. |
iii) Diminution de la proportion de détenus en attente d'être jugés devant divers tribunaux | UN | ' 3` خفض النسبة المئوية للسجناء الذين ينتظرون المحاكمة في مختلف المحاكم |
À l'heure actuelle, les journaux à tendance réformiste encourent des mesures disciplinaires et arbitraires de la part de divers tribunaux pour des actes qui ne semblent pas être contraires à une norme juridique établie. | UN | وفي الوقت الحالي تتعرض الصحف ذات العقلية الإصلاحية لإجراءات تأديبية تعسفية من جانب مختلف المحاكم على أعمال لا تبدو مناقضة لأي قاعدة قانونية مقررة. |
Les juges des divers tribunaux d'État sont habilités par les lois de la Haute Cour à faire respecter les lois coutumières dans la mesure où celles-ci ne sont pas inacceptables ou contraires à la justice naturelle, à l'égalité et à la bonne conscience ni ne contreviennent à d'autres lois en vigueur. | UN | وتخول قوانين المحكمة العليا لقضاة مختلف المحاكم العليا بالولايات إنفاذ القوانين العرفية شريطة ألا تكون ممجوجة أو منافية للعدالة الطبيعية واﻹنصاف وسلامة الوجدان، ولا تتعارض مع تشريعات أخرى. |
Cela vaut pour les divers tribunaux spéciaux, tel le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, mais également pour la Cour internationale de Justice et, bien sûr, la Cour pénale internationale (CPI). | UN | وينطبق ذلك على مختلف المحاكم المخصصة، مثل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. كما ينطبق على محكمة العدل الدولية، وبطبيعة الحال المحكمة الجنائية الدولية. |
Cet appel est d'autant plus pressant que nous sommes sur le point d'assister à l'achèvement des travaux des divers tribunaux pénaux internationaux spéciaux créés par l'ONU. | UN | وتكتسب هذه الدعوة مزيدا من الإلحاح في وقت نوشك أن نشهد فيه توقف أنشطة مختلف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة التي أنشأتها الأمم المتحدة. |
Au fur et à mesure que les divers tribunaux spéciaux achèveront leurs stratégies de fin de mandat, il faudra s'attendre à ce que la charge de travail de la CPI augmente dans un avenir proche. | UN | وعندما تصل مختلف المحاكم الجنائية المخصصة إلى نهاية مرحلة إكمال استراتيجياتها، من المتوقع أن يزداد عبء عمل المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل المنظور. |
Cet ajout se justifie aussi par le fait que les différents tribunaux internationaux donnent des définitions différentes du contrôle. | UN | وثمة مبرر آخر لهذه الإضافة يتمثل في اختلاف صيغة السيطرة الناجم عن ممارسة مختلف المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Les différents tribunaux et cours échangent régulièrement des informations. | UN | وتتبادل مختلف المحاكم والمحاكم الدولية المعلومات بصفة منتظمة. |
Les tribunaux des autres États pourraient approuver cette décision, mais l'hypothèse contraire ne devrait pas faire obstacle à la coordination et à la coopération entre les différents tribunaux. | UN | ويمكن أن توافق المحاكم في الدول الأخرى على هذا القرار، غير أن عدم اتفاقها لا ينبغي أن يحول دون التنسيق والتعاون بين مختلف المحاكم. |
L'interaction entre les différents tribunaux et cours du système de justice pénale internationale est un aspect important de l'élaboration d'une jurisprudence durable. | UN | والتفاعل فيما بين مختلف المحاكم والهيئات التحكيمية في النظام الجنائي الدولي له أهمية في وضع فلسفة تشريع مستدامة. |
Il expose une série de cas illustrant la manière dont différents tribunaux ont interprété et appliqué les droits fondamentaux ayant trait à la santé. | UN | ويشتمل القسم نفسه على عيّنة من القضايا التي تدل على كيفية تفسير مختلف المحاكم وإعمالها لحقوق الإنسان ذات الصلة بالصحة. |
Rien n'indique qu'il y ait eu pression du pouvoir exécutif sur les différents tribunaux saisis de l'affaire et l'un des magistrats qui était chargé d'une enquête sur les griefs de l'auteur a en fait demandé à en être dessaisi en raison de ses liens d'amitié avec l'ex-mari de l'auteur. | UN | فليس هناك دليل على ضغط من السلطة التنفيذية على مختلف المحاكم التي رفعت اليها الدعوى بل إن واحدا من القضاة الذي كان مكلفا بالتحقيق في مزاعم مقدمة البلاغ طلب تنحيته بسبب معرفته الوثيقة بزوجها السابق. |
21. La justice est administrés par les diverses juridictions relevant du Ministère de la Justice ainsi que par la Haute Cour des Maldives. | UN | ٢١ - وإقامة العدل هي مسؤولية مختلف المحاكم التابعة لوزارة العدل والمحكمة العليا لملديف. |
Il apparaît clairement que les taux d'accumulation appliqués par les différentes juridictions varient fortement. | UN | وعلى النحو المبين في الجدول 4، هناك اختلافات كبرى في معدلات الاستحقاق الممنوحة من قبل مختلف المحاكم. |