"مختلف المراكز" - Traduction Arabe en Français

    • divers centres
        
    • différents centres
        
    • différents postes
        
    • divers postes
        
    La communauté internationale devrait soutenir les divers centres internationaux, régionaux et sous-régionaux situés au Kenya qui soutiennent le maintien de la paix. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد مختلف المراكز الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في كينيا التي تقدم الدعم لحفظ السلام.
    Le nombre total de requérants reçus dans les divers centres s'est élevé à 71 420. UN وبلغ العدد الكلي للطلبات التي وردت إلى مختلف المراكز ٤٢٠ ٧١.
    Ces stages, qui auraient lieu à Washington ou dans divers centres régionaux, seraient conçus en collaboration étroite avec les autres membres du Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale. UN وستعقد تلك الدورات في واشنطن أو في مختلف المراكز اﻹقليمية، وستوضع بالتنسيق الوثيق مع اﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بالحسابات القومية.
    Cependant, grâce à la solidarité internationale, les différents centres hospitaliers publics ont pu être rapidement réaménagés et ont permis de faire face tant bien que mal aux besoins. UN ومع ذلك سمح التضامن الدولي بإعادة تهيئة مختلف المراكز الاستشفائية العامة بسرعة ومكّن إلى حد ما من تلبية الاحتياجات.
    La Banque commerciale d'Érythrée, la plus grande du pays, possède actuellement 17 succursales réparties dans différents centres urbains. UN ويتبع المصرف التجاري لإريتريا حاليا، وهو أكبر مصرف في البلد، 17 فرعا منتشرة في مختلف المراكز الحضرية في البلد.
    - Le contrôle des badges d'accès aux différents postes frontière pour les personnes et les macarons pour les véhicules. UN - مراقبة شارات الدخول إلى مختلف المراكز الحدودية بالنسبة للأشخاص ومراقبة الملصقات بالنسبة للمركبات.
    Les candidates potentielles ont reçu une assistance et une formation pour les aider à faire efficacement campagne aux divers postes lors des élections générales de 2005. UN وجرى تزويد المرشحات المحتملات بمهارات تمكنهن من التنافس بفعالية على مختلف المراكز في انتخابات عام 2005 العامة.
    D'où la nécessité de revitaliser et de renforcer les divers centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, y compris le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement de Lomé, au Togo, dont l'objectif est la promotion du dialogue et de la compréhension mutuelle entre les États Membres. UN ومن هنا ضرورة تنشيط ودعم مختلف المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، بما في ذلك مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في لومي، توغو، الذي أنشئ لتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الدول.
    Dans les divers centres d'enseignement et maisons de la culture, 22 852 instructeurs ont animé 209 580 ateliers de création artistique et de sensibilisation à l'art en 2011, pour 2 492 167 participants. UN وعَقد 852 22 مدرساً للفنون في مختلف المراكز التعليمية ودور الثقافة في عام 2011، 580 209 حلقة عمل للإبداع والتذوق الفني، شارك فيها 167 492 2 شخصاً.
    Dans un cas, le rapport relève qu'il importe de définir des directives en matière de détermination des prix de cession interne et du partage des ressources entre les divers centres de l'organisation. UN وفي إحدى الحالات، أكد تقرير المراجعة الداخلية للحسابات على الحاجة إلى توفير التوجيه بشأن التسعير التحويلي وتقاسم الموارد بين مختلف المراكز داخل المنظمة.
    Alors qu'il est encourageant que la proportion de chômeuses enregistrées soit tombée à 48 % les dernières années, le fait qu'il existe toujours des chômeuses ayant des enfants a incité son comité à continuer à collaborer avec les divers centres qu'il a créés en vue de former ces femmes et de les aider à trouver un emploi. UN ومن المشجع ملاحظة أن نسبة النساء العاطلات عن العمل قد انخفض إلى 48 في المائة في السنوات الأخيرة، ولكن الحقيقة هي أن البطالة بين النساء اللاتي لديهن أطفال لا تزال قائمة مما جعل لجنتها تواصل العمل مع مختلف المراكز التي أنشأتها من أجل تدريب هؤلاء النساء ومساعدتهن على إيجاد عمل.
    Une analyse de divers centres régionaux de la Convention de Bâle permet de constater des différences dans l'effectif de leur personnel qui sont proportionnelles à la valeur des projets entrepris au cours d'une période donnée. UN ويبين تحليل لميزانيات مختلف المراكز الإقليمية أن هناك اختلافات في أعداد الموظفين تتوافق مع قيمة المشروعات التي تنفذ في فترة معينة.
    Au cours de cette troisième phase, les actions seront orientées sur la sensibilisation et le ramassage des handicapés et des mendiants disséminés dans les divers centres urbains, en vue de leur insertion dans des actions de formation professionnelle. UN وخلال هذه المرحلة الثالثة، ستكون الأنشطة موجهة إلى توعية المعوقين المنتشرين في مختلف المراكز الحضرية وانتشالهم، بغية إدماجهم في أنشطة تدريب مهني.
    ii) Renforcer la coordination et la création de réseaux entre les divers centres nationaux, organisations et institutions régionales et organisations internationales actives dans le domaine des sciences et de la technologie pour faciliter la circulation de l'information, la création de bases de données et leur accessibilité ainsi qu'une collaboration et une coopération technique plus étroites dans le cadre des programmes; UN `٢` تعزيز التنسيق بين مختلف المراكز الوطنية والمنظمات والمؤسسات الاقليمية والمنظمات الدولية العاملة في مجالات العلم والتكنولوجيا، وربطها بالشبكات من أجل تيسير تدفق المعلومات وانشاء قواعد البيانات وتوفير إمكانية الوصول اليها، وزيادة الاشتراك والتعاون التقني في البرامج.
    ii) Renforcer la coordination et la création de réseaux entre les divers centres nationaux, organisations et institutions régionales et organisations internationales actives dans le domaine des sciences et de la technologie pour faciliter la circulation de l'information, la création de bases de données et leur accessibilité ainsi qu'une collaboration et une coopération technique plus étroites dans le cadre des programmes. UN `٢` تعزيز التنسيق بين مختلف المراكز الوطنية والمنظمات والمؤسسات الاقليمية والمنظمات الدولية العاملة في مجالات العلم والتكنولوجيا، وربطها بالشبكات من أجل تيسير تدفق المعلومات وانشاء قواعد البيانات وتوفير إمكانية الوصول اليها، وزيادة الاشتراك والتعاون التقني في البرامج.
    Les consultations prénatales et natales se font dans les différents centres de santé du pays. UN وتجري الاستشارات السابقة للولادة والمصاحبة لها في مختلف المراكز الصحية بالبلد.
    Difficultés dans l'organisation et le fonctionnement des différents centres de santé; UN - صعوبات تنظيم وتشغيل مختلف المراكز الصحية؛
    Note : Le nombre des personnes placées dans les différents centres tel que donné dans la quatrième colonne est supérieur au nombre total des personnes internées en raison de transferts opérés entre les camps. UN حاشية: يتجاوز عدد اﻷشخاص الحتجزين في مختلف المراكز الوارد في العمود الرابع العدد اﻹجمالي لﻷشخاص المحتجزين بسبب عمليات النقل فيما بين المعسكرات.
    64. Le présent tableau fait l'état des lieux des inscrits dans les différents centres de 2006 à 2009. UN 64- ويبين الجدول التالي قائمة المسجلين في مختلف المراكز في الفترة من 2006 إلى 2009.
    Enregistrement vidéo intitulé < < Elige tu deporte > > (Choisis ton sport) à l'intention du corps enseignant, avec des propositions à développer dans les différents centres éducatifs; UN إعداد شريط فيديو بعنوان " اختر رياضتك " ، موجه إلى هيئة التدريس مع مقترحات للتنمية في مختلف المراكز التعليمية؛
    9. À la suite de cet incident malheureux, le Gouvernement a décidé de mettre sur pied les comités d'accueil aux différents postes frontaliers avec la République-Unie de Tanzanie munis de consignes claires et composés notamment de représentants du Gouvernement et du HCR. UN ٩ - وإثر هذه الحادثة المؤسفة، قررت الحكومة أن تقيم لجان استقبال في مختلف المراكز الحدودية مع جمهورية تنزانيا المتحدة تكون مزودة بتعليمات واضحة تضم أساسا ممثلين عن الحكومة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les inspections programmées dans les divers postes de police et stations ont eu pour conséquence une amélioration de l'assiduité des policiers timorais et une meilleure appréciation par les populations locales du professionnalisme de ces derniers. UN وأدت عمليات التفتيش المقررة لأفراد الشرطة الوطنية في مختلف المراكز والأقسام إلى تحسين الحضور وازدياد تقدير المجتمعات المحلية للكفاءة المهنية للشرطة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus