"مختلف المسائل التي" - Traduction Arabe en Français

    • diverses questions qui
        
    • diverses questions dont
        
    • différentes questions qui
        
    • les différentes questions que
        
    • les diverses questions
        
    • diverses questions que
        
    • diverses questions relatives
        
    Ainsi, le Comité consultatif participe activement à l'examen de diverses questions qui relèvent de sa compétence et y contribue de façon positive. UN وبهذه الطريقة، فإن اللجنة الاستشارية تشارك بنشاط في دراسة مختلف المسائل التي تقع في مجال اهتمامها وتسهم إسهاما إيجابيا فيها.
    Elle a assuré le Conseil que le Bureau continuerait de s'employer à aider les membres à parvenir à un consensus sur les diverses questions qui pourraient être soulevées au cours de la session. UN وأكدت للمجلس أن المكتب سيواصل القيام بأفضل ما في وسعه من أجل مساعدة اﻷعضاء على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مختلف المسائل التي ستثار خلال الدورة.
    Elle a assuré le Conseil que le Bureau continuerait de s'employer à aider les membres à parvenir à un consensus sur les diverses questions qui pourraient être soulevées au cours de la session. UN وأكدت للمجلس أن المكتب سيواصل القيام بأفضل ما في وسعه من أجل مساعدة اﻷعضاء على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مختلف المسائل التي ستثار خلال الدورة.
    Il a évoqué les diverses questions dont les trois commissions sont saisies. UN وربط بين مختلف المسائل التي تناقشها اﻷفرقة الثلاثة.
    La partie britannique comme la partie chinoise s'emploient actuellement à clarifier différentes questions qui se sont posées au cours du débat. UN ويعكف الجانبان البريطاني والصيني حالياً على توضيح مختلف المسائل التي نشأت أثناء المناقشة.
    Il a été reconnu qu'aucun cadre juridique harmonisé, généralisé et accepté internationalement ne traitait à ce jour les différentes questions que soulevait l'utilisation de ces documents, utilisation qui s'en trouvait de ce fait découragée. UN وسلَّم الفريق بأنه لا يوجد، في الوقت الحاضر، إطار قانوني مقبول دوليا وذو طابع عامّ ومتوائم يعالج مختلف المسائل التي ينطوي عليها استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة، مما ينفِّر من استخدامها.
    Pour garantir une exécution efficace de ces tâches, le Tribunal a constitué des comités spéciaux composés de juges, qui sont chargés d'examiner dans le détail les diverses questions qui leur sont soumises et de présenter des recommandations aux fins de leur approbation par la plénière. UN ولضمان معالجة هذه المسائل بكفاءة، أنشأت المحكمة لجانا خاصة تتكون من قضاة ينظرون بالتفصيل في مختلف المسائل التي تحال إليهم ويقدمون توصيات للموافقة عليها في الجلسات العامة.
    Ma délégation se félicite qu'il offre une vue d'ensemble des diverses questions qui concernent l'humanité, parmi lesquelles le développement, la paix et la sécurité, les droits de l'homme, l'état de droit, le droit humanitaire et le renforcement des Nations Unies. UN ويسر وفدي أن التقرير يلقي نظرة واسعة على مختلف المسائل التي تؤثر على الجنس البشري. وتتضمن هذه المسائل التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والقانون الإنساني، وتعزيز الأمم المتحدة.
    Pour garantir une exécution efficace de ces tâches, le Tribunal a constitué des comités spéciaux composés de juges, qui sont chargés d'examiner dans le détail les diverses questions qui leur sont soumises et de présenter des recommandations aux fins de leur approbation par la plénière. UN ولضمان معالجة هذه المسائل بكفاءة، أنشأت المحكمة لجانا خاصة تتكون من قضاة ينظرون بالتفصيل في مختلف المسائل التي تحال إليهم ويقدمون توصيات للموافقة عليها في الجلسات العامة.
    Pour ce qui est des thèmes retenus pour les tables rondes des parties prenantes, ma délégation tient à faire brièvement quelques observations sur les diverses questions qui ont été ou seront abordées. UN وبخصوص المواضيع التي تم اختيارها للموائد المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين، أود أن أتشاطر بإيجاز ملاحظات وفدنا بشأن مختلف المسائل التي نوقشت أو المزمع مناقشتها.
    La Force continue de jouer dans l'île un rôle essentiel en exerçant l'autorité dans la zone tampon et en contribuant à maintenir le calme et à apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. UN 46 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في الجزيرة بفرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لأفراد كلتا الطائفتين.
    La Force continue de jouer dans l'île un rôle essentiel en exerçant l'autorité dans la zone tampon et en contribuant à maintenir le calme et à apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. UN 33 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دوراً حاسماً في الجزيرة من خلال فرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في الحفاظ على الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية للأفراد في كلتا الطائفتين.
    La Force des Nations Unies continue de jouer dans l'île un rôle essentiel en exerçant l'autorité dans la zone tampon et en contribuant à maintenir le calme et à apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. UN 42 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في الجزيرة بفرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لكلتا الطائفتين.
    Il a évoqué les diverses questions dont les trois commissions sont saisies. UN وربط بين مختلف المسائل التي تبحثها اﻷفرقة الثلاثة.
    À la même session, les membres ont discuté de diverses questions dont ils souhaitaient l'inscription à l'ordre du jour de la prochaine réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي الدورة نفسها، ناقش اﻷعضاء أيضا مختلف المسائل التي رغبوا في أن يطرحها الرئيس على الاجتماع القادم لﻷشخاص الذين يرأسون هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Les < < silos > > des ministères chargés des différentes questions qui affectent les forêts, dont le déboisement, doivent collaborer plus étroitement. UN وثمة حاجة إلى أن تعمل " صوامع التنكير " التابعة للوزارات الحكومية والمسؤولة عن مختلف المسائل التي تؤثر على الغابات، بما في ذلك مسألة إزالة الغابات، على نحو يتسم بمزيد من التعاون.
    Il a été généralement convenu qu'il serait utile, pour sa prochaine session, de disposer de documents de travail traitant des différentes questions qui avaient été abordées à la session en cours et regroupant des informations sur la législation pertinente des différents pays et les pratiques actuelles des différents secteurs. UN واتُّفق عموما على أن يُستَرشَدَ في المناقشات التي ستجري في الدورة التالية بوثائق عمل تشمل وتعالج مختلف المسائل التي حُدِّدت في هذه الدورة وتجمع معلومات عن التشريعات ذات الصلة في مختلف الولايات القضائية والممارسات الحالية في مختلف قطاعات الصناعة.
    20. Le Canada a souligné qu'un des avantages présentés par cette approche était son caractère non restrictif qui devrait laisser suffisamment de latitude pour englober les différentes questions que les États Membres pourraient tenir à traiter, tout en proposant un nouvel angle de traitement de ces questions. UN 20- وأبرزت كندا أنَّ من مزايا النهج المقترَح أنه سيكون واسعاً بما فيه الكفاية، وأنه كفيل بأن يتيح مجالاً كافياً لشمول مختلف المسائل التي قد تُصر الدول الأعضاء على تناولها، مع اقتراح منظور سياقي جديد يمكن إجراء المناقشات من خلاله.
    Il encourage tous les membres de la Commission et le personnel du Secrétariat à poursuivre leurs efforts en vue de régler les diverses questions relevant du mandat de la Commission. UN وشجع جميع أعضاء اللجنة وموظفي الأمانة العامة على مواصلة العمل الجاد لمعالجة مختلف المسائل التي تدخل ضمن ولاية اللجنة.
    Il est dit que nous allons donner le temps au temps, mais le temps presse, et nous devons nous rencontrer pour discuter des diverses questions que nous avons laissées en suspens. UN غير أن الوقت قصير، ويتعين علينا أن نجتمع لمناقشة مختلف المسائل التي لا تزال معلقة.
    La Slovénie propose de l'aide sur diverses questions relatives au droit international et au droit de l'Union européenne. UN تقدم سلوفينيا المساعدة بشأن مختلف المسائل التي تتعلق بالقانون الدولي وقانون الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus