Les contributions des divers participants ont été incorporées dans le présent rapport avant d'être soumis à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أُدرجت مساهمات مختلف المشاركين في التقرير قبل تقديمه إلى الأمم المتحدة. |
On y décrit de façon succincte les principales préoccupations, difficultés et interprétations exprimées par les divers participants. | UN | وهو يصف بشكل مختصر الشواغل والتحديات والتصورات الرئيسية التي عبر عنها مختلف المشاركين في هذا الحدث. |
Il faudrait clarifier les rôles respectifs des divers participants dans la concrétisation et l'exécution de la Stratégie. | UN | ويُدعى إلى مزيد من التوضيح لأدوار مختلف المشاركين في عملية تفعيل الاستراتيجية وتنفيذها. |
différents participants ont souligné la nécessité de poser un regard nouveau sur la nécessité d'alléger plus encore la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وشدد مختلف المشاركين على ضرورة التفكير من جديد في تعزيز تدابير تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Toutefois, il faut mieux coordonner l'action des différents participants aux opérations de maintien de la paix. | UN | على أنه ذكر أن الأنشطة التي يقوم بها مختلف المشاركين في عمليات حفظ السلام ينبغي تنسيقها على وجه أفضل. |
Souvent, les modalités de participation des différents acteurs à la chaîne de valeur sectorielle s'en trouvaient modifiées. | UN | وهذا يعني في أحيان كثيرة إحداث تغييرات في طريقة تقدير القيمة من قِبل مختلف المشاركين في سلسلة قيم الصناعة. |
plusieurs participants ont exprimé leur soutien et leur désir de partager des informations susceptibles de contribuer à l'élaboration du manuel. | UN | وأعرب مختلف المشاركين عن دعمهم واستعدادهم لتبادل المعلومات التي يمكن أن تكون بمثابة إسهامات في هذا الدليل. |
Même si les divers participants au cofinancement devaient n'appuyer que certains éléments d'un projet, tous les fonds affectés audit projet seraient intégrés, quelle qu'en soit la source, dans le budget global du projet et non pas identifiés séparément par contribution spécifique. | UN | وعلى الرغم من أن مختلف المشاركين في التمويل قد يدعمون مدخلات لمشاريع محددة، فسوف تدمج جميع أموال المشاريع، بغض النظر عن مصدرها في ميزانية واحدة موحدة للمشاريع ولن تفصل حسب المساهمة المحددة. |
En soutenant cet objectif, la Chambre s'engage à assurer l'éducation, la protection sociale, la représentation équilibrée des intérêts des divers participants au processus économique, l'émancipation des femmes et les autres valeurs sociales. | UN | وهي في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف، تكرّس أنشطتها لكفالة التعليم والحماية الاجتماعية والتمثيل المتوازن لمصالح مختلف المشاركين في العملية الاقتصادية وتمكين المرأة وغير ذلك من القيم الاجتماعية. |
5. Résumé de propositions faites par divers participants | UN | خامسا - ملخص لبعض المقترحات التي طرحها مختلف المشاركين |
J'aimerais également remercier les divers participants qui, tout au long de la semaine, ont présenté sans détour les problèmes liés aux matières fissiles et formulé des propositions concrètes. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للطريقة الصريحة في عرض القضايا المتعلقة بالمواد الانشطارية، وكذلك للاقتراحات الملموسة التي قدمها مختلف المشاركين طوال الأسبوع الماضي. |
divers participants ont mis l'accent sur l'importance des technologies de l'information et des communications dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles, en indiquant que celles-ci pouvaient contribuer à promouvoir la démocratie et à réduire la pauvreté. | UN | 34 - شدد مختلف المشاركين على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق أهداف برنامج بروكسل وغاياته. |
divers participants ont brièvement présenté l'expérience de leur propre pays et ont avancé la conclusion que la valorisation à long terme des ressources humaines était la condition d'un vrai progrès économique et social. | UN | وقدم مختلف المشاركين تقييما موجزا لتجربة بلدانهم الخاصة واستنتجوا أن تنمية الموارد البشرية هو العامل الأساسي في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المدى الطويل. |
Pour réaliser ces objectifs, l'on s'efforcera de faire connaître et comprendre les processus de développement et les conséquences des actions des différents participants à ces processus. | UN | ويسعى البرنامج الى تحقيق ذلك أساسا عن طريــق المساهمة في المعرفة بالعمليــات اﻹنمائية وتفهمها وعواقب اﻹجــراءات التي يتخذها مختلف المشاركين في تلك العمليات. |
Quant à la partie B de l'annexe I, elle devrait indiquer comment coordonner l'intervention des différents participants en fonction de tel ou tel objectif précis, afin d'en faciliter la réalisation. | UN | أما الجزء باء من المرفق اﻷول، فينبغي أن يبين كيف تنسق أنشطة مختلف المشاركين تبعا لهذا أو ذاك من اﻷهداف المحددة بغية تسهيل تحقيقه. |
Pour réaliser ces objectifs, l'on s'efforcera de faire connaître et comprendre les processus de développement et les conséquences des actions des différents participants à ces processus. | UN | ويسعى البرنامج إلى تحقيق ذلك أساسا عن طريق المساهمة في المعرفة بالعمليات اﻹنمائية وتفهمها وعواقب اﻹجراءات التي يتخذها مختلف المشاركين في تلك العمليات. |
Les inspecteurs partagent les vues de différents participants qui estiment nécessaire de mieux concilier la volonté de n'exclure aucun point de vue et le souci d'efficacité. | UN | ويتفق المفتشان مع وجهة النظر التي أعرب عنها مختلف المشاركين والتي مفادها أن هناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين الشمول والكفاءة. |
En ce qui concerne la forme de cette concertation, les différents participants sont en train d'harmoniser, au niveau préparatoire, les modalités d'organisation du forum. | UN | 67 - وفيما يتعلق بصيغة هذا الحوار، يعمل مختلف المشاركين في العملية في سياق التحضير للمنتدى على تنسيق ترتيبات تنظيمه. |
Les inspecteurs partagent les vues de différents participants qui estiment nécessaire de mieux concilier la volonté de n'exclure aucun point de vue et le souci d'efficacité. | UN | ويتفق المفتشان مع وجهة النظر التي أعرب عنها مختلف المشاركين والتي مفادها أن هناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين الشمول والكفاءة. |
L'évaluation est une occasion importante de favoriser la cohérence et de donner une vision commune des rôles et responsabilités des différents acteurs intervenant dans la formation du personnel du maintien de la paix. | UN | وأتاح التقييم فرصة هامة لضمان الاتساق بين أدوار ومسؤوليات مختلف المشاركين في توفير التدريب لأفراد حفظ السلام وتكوين منظور موحد بشأنها. |
d) Établissement de bonnes communications et de mécanismes de règlement des conflits entre les différents acteurs. | UN | (د) إقامة اتصالات وآليات فعالة لحل المنازعات فيما بين مختلف المشاركين في المشروع. |