"مختلف المشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • diverses consultations
        
    • différentes consultations
        
    Cet unique parrainage été appuyé dans diverses consultations et démontre l'équilibre régional et politique ainsi que le large appui dont bénéficie ce projet de résolution. UN ويحظى المقدم الوحيد لمشروع القرار هذا بالتأييد في مختلف المشاورات وثمة توازن إقليمي وسياسي ودعم واسع لمشروع القرار.
    Les diverses consultations sous-régionales le montrent. UN كما يتضح من مختلف المشاورات دون اﻹقليمية.
    La FAAFI participe également à diverses consultations et groupes de travail. UN ويسهم الاتحاد أيضا في مختلف المشاورات والأفرقة العاملة.
    La façon de procéder a davantage à voir avec l'idée de répartir les tâches entre les différents Présidents et de mener les différentes consultations en suivant strictement les mêmes lignes de conduite. UN إنها ترتبط بقدر أكبر بفكرة توزيع المهام فيما بين مختلف الرؤساء وبتناول مختلف المشاورات على نحو متوازن بكل معنى الكلمة.
    L'équipe du programme a participé à différentes consultations régionales et interrégionales. Le recensement des meilleures pratiques ainsi que la publication d'études de cas sur les femmes dans le secteur du bâtiment ont également figuré au nombre des réalisations du programme. UN كما شكلت المشاركة في مختلف المشاورات اﻹقليمية واﻷقاليمية، وتوثيق أفضل الممارسات ذات الصلة، ونشر دراسات حالات إفرادية تقييمية عن دور المرأة في قطاع البناء، جزءا من عمل البرنامج.
    En ayant contribué aux diverses consultations, la société civile a également apporté sa pierre à l'édifice. UN وشارك المجتمع المدني أيضاً من خلال المساهمة في مختلف المشاورات.
    Aucune mesure concrète, cependant, n'est née des diverses consultations réunies en vue d'échanges de vues sur la façon dont des ressources supplémentaires pourraient être mises au service des programmes en matière de population. UN بيد أنه لم تنتج تدابير عملية من مختلف المشاورات التي دعي اليها بقصد تبادل اﻵراء بشأن كيفية توليد موارد اضافية لبرامج السكان.
    Cette oeuvre a été confectionnée avec soin, objectivité et application grâce aux diverses consultations, conférences et réunions qui ont été organisées aux niveaux national, régional et international. UN لقد طرز بدقة وبتجرد وبعناية من خلال مختلف المشاورات والمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Cette oeuvre a été confectionnée avec soin, objectivité et application grâce aux diverses consultations, conférences et réunions qui ont été organisées aux niveaux national, régional et international. UN لقد طرز بدقة وبتجرد وبعناية من خلال مختلف المشاورات والمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Des délégations l'ont également remercié pour les efforts qu'il a déployés pour élaborer un nouveau texte rendant compte fidèlement des diverses positions exprimées à la première session du Groupe de travail et au cours des diverses consultations intersessions. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها لما بذله من جهود لإعداد النص الجديد الذي يعبر بعناية عن مختلف المواقف المعرب عنها في الدورة الأولى للفريق العامل وخلال مختلف المشاورات فيما بين الدورات.
    Outre ces consultations préparatoires, il y a eu une concertation permanente avec des organisations communautaires, et une évaluation également permanente, par ces dernières, des questions soulevées dans le présent rapport - processus qui a eu lieu également dans le cadre de diverses consultations nationales. UN وبالإضافة إلى عنصر التشاور الذي ساد عملية إعداد التقرير تحديدا، كان هناك تشاور متواصل وتقييم مستمر للمسائل التي أثيرت في هذا التقرير من قبل المنظمات المجتمعية وكذلك أثناء مختلف المشاورات الوطنية.
    549. Il faut également noter la forte participation des femmes en tant que candidates aux diverses consultations électorales en 1997 et en 2002. UN 549- وتجدر الإشارة أيضاً إلى مشاركة النساء القوية كمرشحات في مختلف المشاورات الانتخابية في عامي 1997 و2002.
    Il a recommandé aux pays membres de donner des instructions appropriées à leurs représentations permanentes auprès des Nations Unies à New York pour qu'elles participent activement aux diverses consultations sur le projet de programme d'action afin de veiller à une prise en compte effective des préoccupations des pays de l'Afrique centrale. UN وأوصت البلدان الأعضاء بإعطاء التعليمات المناسبة إلى بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك بالمشاركة النشطة في مختلف المشاورات التي تتناول مشروع برنامج العمل بغية التأكد من أخذ شواغل بلدان وسط أفريقيا بعين الاعتبار الفعلي.
    4. Enfin il est apparu, au cours de diverses consultations officieuses avec des spécialistes de la criminalité informatique et dans le contexte des activités de la Division, que les principes directeurs pourraient être utiles pour l'administration de la justice pénale dans les pays si leurs dispositions pouvaient couvrir deux tendances générales qui se dégagent actuellement : UN " ٣- وأخيراً، رأت الشعبة، خلال مختلف المشاورات غير الرسمية التي أجرتها مع أخصائيين يعالجون مسألة الجرائم المتصلة بالحاسبات الالكترونية، ومن منظورها هي، أن " المبادئ التوجيهية " يمكن أن تكون مفيدة على مستوى اﻹدارة المحلية للقضاء الجنائي إذا ما أمكن تطبيقها على الاتجاهين العالميين الراهنين:
    Les enseignements à retenir à l'issue des diverses consultations sectorielles nous indiquent qu'il nous faut asseoir un plan national de bonne gestion.» UN والدرس الذي ينبغي أن يستقى من مختلف المشاورات القطاعية هو أننا يجب أن نضع خطة وطنية للحكم الصالح " .
    Tout en souscrivant à l'initiative susmentionnée, l'Uruguay estime nécessaire d'arrêter des procédures de nature à permettre aux pays qui fournissent des contingents de participer plus facilement aux diverses consultations consacrées aux différentes opérations, notamment lorsqu'elles portent sur des aspects essentiels des mandats de ces opérations. UN إن أوروغواي، وهي تعرب عن تأييدها لهذه المبادرة، ترى أن من الضروري وضع اجراءات ترمي الى تسهيل مشاركة الدول المساهمة بقوات في مختلف المشاورات التي تجرى بشأن شتى العمليات، خاصة فيما يتعلق بالجوانب الفنية للولايات المناظرة.
    Les conclusions, recommandations et enseignements tirés des diverses consultations ont été consignés dans le rapport final du Bureau, qui a cessé ses activités le 31 mai. UN وأدرجت الاستنتاجات والتوصيات والدروس المستفادة من مختلف المشاورات ضمن التقرير النهائي للمكتب الذي أُغلق في 31 أيار/مايو.
    Nous attendons de l'Assemblée générale qu'elle adopte au cours de la présente session une résolution explicite quant à la forme et à l'organisation de cet événement important, en prenant en compte les points de vue exprimés par les États Membres au cours de différentes consultations. UN ونتوقع أن تعتمد الجمعية العامة في دورتها الحالية قرارا محددا بشأن شكل وتنظيم هذا الحدث الرئيسي، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في مختلف المشاورات.
    Elles prennent part à différentes consultations avec le législatif et l'exécutif et sont membres de différents organes consultatifs qui peuvent intervenir directement dans la définition, le suivi et l'évaluation des politiques. UN فالنساء يشاركن في مختلف المشاورات التي تتم مع السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية كما أنهن أعضاء في هيئات تشاوريه مختلفة يمكن أن تشارك بصورة مباشرة في وضع السياسات ورصدها وتقييمها.
    Je remercie également les Présidents, les Vice-Présidents et les rapporteurs des grandes commissions, les coordonnateurs des différentes consultations et négociations, ainsi que les deux Vice-Présidents qui m'ont aidé à diriger le Groupe de travail à composition non limitée chargé de la réforme du Conseil de sécurité. UN وأتوجه بشكري أيضا إلى رؤساء ونواب رؤساء اللجان الرئيسية ومقرريها، وإلى منسقي مختلف المشاورات والمفاوضات، وإلى نائبي الرئيس، اللذين عملا معي في توجيه أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Comme mentionné plus haut, le Bureau pourrait apporter quelques ajustements à l'organisation prévue des travaux à sa dernière réunion, immédiatement avant la quatrième session, sur base de notre analyse des débats pendant les différentes consultations régionales prévues. UN وكما سبقت الإشارة فقد يقوم المكتب بإجراء بعض التنقيحات على التنظيم المقترح للعمل خلال الاجتماع الأخير للمكتب الذي يعقد قبيل انعقاد الدورة الرابعة وذلك على أساس فهمنا للمناقشات في مختلف المشاورات الإقليمية المزمع تنظيمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus