Quant à la transparence et à l'objectivité, elles étaient assurées par la publication complète de l'intégralité des méthodes de calcul des différents critères utilisés. | UN | وقد تم ضمان الشفافية والحياد من خلال توفير النشر الكامل لطرائق حساب مختلف المعايير المستخدمة. |
Un aperçu des différents critères utilisés figure à l'annexe 1. | UN | وترد في المرفق الأول لمحة عن مختلف المعايير المستخدمة. |
Il lui recommande par ailleurs de renforcer les procédures de collecte de données désagrégées en fonction des différents critères énoncés dans la Convention et de faire appel à cet égard à l'assistance de l'UNICEF. | UN | كما توصي اللجنة بالنهوض بإجراءات تجميع البيانات المفصّلة وفق مختلف المعايير الواردة في الاتفاقية. وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف في هذا الصدد المساعدة من اليونيسيف. |
Ce comité devrait aussi publier des ouvrages sur l'application de diverses normes. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أيضاً أن تصدر كتباً عن تطبيق مختلف المعايير. |
Ce droit et certaines de ses composantes découlent de diverses normes juridiques traitant de la propriété et de l'utilisation des logements. | UN | فمثل هذا الحق وبعض عناصر مضمونة تستخلص من مختلف المعايير القانونية التي تتناول الملكية واستعمال السكن. |
Comment divers critères peuvent-ils être rendus opérationnels à des fins de politique commerciale et à des fins douanières? | UN | كيف يمكن تطبيق مختلف المعايير لأغراض السياسة التجارية والأغراض الجمركية؟ |
L'UNOPS a expliqué que son choix se fondait sur une décision prise par l'ONU pour l'ensemble des organismes des Nations Unies et sur des avis formulés par le Groupe de travail des normes comptables concernant les différentes normes IPSAS. | UN | 112 - وذكر المكتب أنه استند في اختياره لهذه السياسة إلى القرار المُتخذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة والتوجيهات المقدمة من فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالمعايير المحاسبية بشأن مختلف المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
8. Pour ce qui est de la définition des services de sécurité privée civile, les États Membres ont examiné les différents critères énoncés au paragraphe 1 des recommandations. | UN | 8- بالنسبة لتعريف الخدمات الأمنية المدنية الخاصة، بحثت الدول الأعضاء مختلف المعايير الواردة في الفقرة 1 من التوصيات. |
La prise en compte des différents critères fixés par l'Assemblée dans l'examen des candidatures et la sélection des candidats est une tâche compliquée, car ces critères peuvent, selon les cas particuliers, se révéler contradictoires. | UN | وأخذ مختلف المعايير التي وضعتها الجمعية العامة في الاعتبار أثناء عملية الاستعراض والاختيار أمر معقد حيث أنها قد تكون متعارضة في سياق حالات فردية. |
Le Gouvernement cherche activement à aligner les différents critères d'âge utilisés dans la législation nationale avec ceux définis dans la Charte africaine des droits et du bien- être de l'enfant. | UN | وتحاول الحكومة تحقيق الانسجام بين مختلف المعايير التي وضعتها مع المعايير المنصوص عليها في الميثاق الأفريقي لحقوق الأطفال ورعايتهم. |
Premièrement, le gouvernement devrait élaborer une politique précise sur la manière dont interagissent les différents critères pour déterminer quelles personnes devraient être détenues ensemble ou séparément. | UN | أولاً، ينبغي للحكومة وضع سياسة دقيقة بشأن كيفية تفاعل مختلف المعايير لتحديد الذين يُحتجزون معاً والذين يُحتجزون منفصلين. |
50. L'examen des différents critères susmentionnés peut être un facteur important de la définition des objectifs des pays en développement. | UN | 50- وقد يشكل النظر في مختلف المعايير المذكورة آنفاً عاملاً هاماً في تحديد أهداف قطرية. |
L'Organisation internationale de normalisation (ISO), dont les membres appartiennent à la fois au secteur public et au secteur privé, est la principale instance où sont examinées diverses normes d'audit social de la qualité. | UN | وكانت منظمة المعايير الصناعية، وهي منظمة دولية ينتمي أعضاؤها إلى القطاعين العام والخاص، هي المحفل الرئيسي لمناقشة مختلف المعايير الاجتماعية للتحقق من الجودة. |
La création d'un esprit compétitif dans le contexte de nouvelles politiques visant à encourager les échanges et les investissements et à satisfaire aux diverses normes internationales constitue sans doute le principal défi. | UN | والتحديات الرئيسية لا تزال تتمثل في تهيئة بيئة تنافسية في ظل نظم السياسات العامة الجديدة لحفز التجارة والاستثمار كي تلبي مختلف المعايير الدولية. |
En termes pratiques, ces questions occupent une grande place dans le programme de travail du Ministère, qui publie diverses normes et directives en vue d'assurer la sécurité des travailleurs, les inspecteurs du travail du Ministère étant chargés de surveiller l'application de ces textes moyennant des inspections périodiques et d'en imposer le respect aux employeurs. | UN | ومن الناحية العملية، يحظى هذا الموضوع باهتمام بالغ في جدول أعمال الوزارة، من خلال الإعلان عن مختلف المعايير والمبادئ التوجيهية من أجل تهيئة بيئة آمنة للعمال، ويعمل مفتشو العمل التابعين للوزارة على متابعة تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من خلال إجراء عمليات تفتيش دورية وإلزام أرباب العمل بتنفيذها. |
En outre, il présente une procédure qui permettrait de revoir ce système à l'avenir, de le mettre à jour et de le valider, en étroite collaboration avec les organisations responsables de la tenue à jour des diverses normes mondiales dans différents domaines d'activité. | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح عملية لمراجعته وإقراره وتحديثه في المستقبل. بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية المسؤولة عن تعهد مختلف المعايير العالمية في شتى المجالات المواضيعية. |
D'une manière générale, les diverses normes du civisme des entreprises sont peu à peu intégrées dans des instruments facultatifs et des codes de types variés. | UN | وعلى وجه العموم، فإن مختلف المعايير التي تحدد معنى المواطَنَة الصالحة للشركات يجري إدراجها في صكوك طوعية أو مدونات مختلفة الأنواع. |
Notant qu'il convient de rationaliser et d'harmoniser davantage les diverses normes internationales relatives aux droits de l'homme portant sur l'accès et le traitement des demandeurs d'asile dans le pays d'asile, y compris les règles et les conditions de détention, et qu'il convient pour appliquer ces normes de mettre en œuvre des programmes d'action concrets sur les plans tant régional que national, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة كذلك إلى ترشيد واتساق مختلف المعايير الدولية لحقوق الإنسان المطبقة على دخول ومعاملة ملتمسي اللجوء في دول اللجوء، بما في ذلك معايير وشروط الاحتجاز، والحاجة إلى تطبيق هذه المعايير من خلال برنامج عمل واقعي، في سياق إقليمي ووطني على السواء، |
En outre, comme suite à la même décision, le Groupe de l'évaluation technique et économique avait établi un rapport contenant des informations actualisées sur les solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans divers secteurs et sous-secteurs ainsi qu'une évaluation de ces solutions de remplacement par rapport à divers critères. | UN | 20 - إضافةً إلى ذلك، واستجابةً لنفس المقرر، قدم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقريراً يتضمن معلومات مستكملة عن بدائل المواد المستنفدة للأوزون في مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية وتقييماً لهذه البدائل مقابل مختلف المعايير. |
La Commission d'indemnisation a mis au point un logiciel conçu pour déceler les demandes frauduleuses grâce à divers critères (numéro de la pièce d'identité, date et lieu de naissance, recoupements entre les catégories A et C, etc.). | UN | 100 - واستحدثت اللجنة برامجيات لكشف أصحاب المطالبات الوهميين من خلال مختلف المعايير (رقم الهوية، وسنة ومكان الميلاد، وتطابق الأزواج بين الفئتين ألف و جيم، وما إلى ذلك). |
Les Inspecteurs ont été informés que les règles découlant des différentes normes IPSAS affecteraient la comptabilité des fonds d'affectation spéciale. | UN | 88- وأُبلغ المفتشان بأن الشروط الواردة في مختلف المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستؤثر على المحاسبة المتعلقة بالصناديق الاستئمانية. |
88. Les Inspecteurs ont été informés que les règles découlant des différentes normes IPSAS affecteraient la comptabilité des fonds d'affectation spéciale. | UN | 88- وأُبلغ المفتشان بأن الشروط الواردة في مختلف المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستؤثر على المحاسبة المتعلقة بالصناديق الاستئمانية. |