Nous apprécions l'action très constructive des États Membres et leurs efforts dans le cadre de diverses négociations intergouvernementales au sujet des problèmes urgents liés à la dégradation de notre environnement. | UN | إننا نُعرب عن تقديرنا للعمل البنَّاء الذي اضطلعت به الدول الأعضاء وللجهود المبذولة في مختلف المفاوضات الحكومية الدولية ذات الصلة بالمشاكل المُلحة الناجمة عن التدهور البيئي. |
Mon pays n'a cessé d'être parmi les parties les plus dynamiques dans diverses négociations dans ce domaine, plus récemment au sein de la Conférence. | UN | وظل بلدي باستمرار ضمن أكثر الأطراف فعالية في مختلف المفاوضات في هذا الميدان، وفي الآونة الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح. |
La République de Corée participe également activement à des pourparlers internationaux sur l'environnement et aux diverses négociations sur les accords relatifs à l'environnement, assumant ainsi fidèlement la part des obligations qui lui incombent. | UN | وتشارك جمهورية كوريا أيضا بنشاط في المحادثــات المتعددة اﻷطراف بشأن البيئة وفي مختلف المفاوضات الخاصة باتفاقات البيئة، وتفي بأمانة بنصيبها من الالتزامات. |
Les femmes sont régulièrement désignées pour faire partie des délégations algériennes aux différentes négociations et autres rencontres internationales. | UN | ويجري تعيين المرأة بانتظام للاشتراك في البعثات الجزائرية إلى مختلف المفاوضات وغيرها من اللقاءات الدولية. |
72. La Tunisie a parié pour la paix et a participé aux différentes négociations multilatérales. | UN | ٧٢ - وقد راهنت تونس على السلام وشاركت في مختلف المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
33. Dans les différentes instances de négociations multilatérales, notamment à la Conférence du désarmement, la Fédération de Russie s'emploie activement à obtenir l'interdiction d'autres catégories d'armes de destruction massive et la limitation des armements classiques. | UN | ٣٣ - ويواصل الاتحاد الروسي، في إطار مختلف المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما في مؤتمر نزع السلاح، اتخاذ تدابير فعالة بشأن حظر سائر أنواع أسلحة التدمير الشامل، والحد من أنواع اﻷسلحة التقليدية. |
La Division aide les pays en développement de la région à appliquer les recommandations issues des diverses négociations commerciales multilatérales et examine les questions liées à l'expansion du commerce dans la région. | UN | تقدم الشعبة المساعدة للبلدان النامية في المنطقة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مختلف المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتستعرض القضايا المتصلة بتوسيع التجارة في المنطقة. |
Membre de la délégation indienne aux diverses négociations bilatérales entre l'Inde et les pays voisins, dont le Bhoutan, Myanmar, le Sri Lanka, l'Indonésie, les Maldives, le Népal, le Pakistan et la Thaïlande. | UN | عضو الوفد الهندي في مختلف المفاوضات الثنائية بين الهند وجاراتها: بوتان، وسري لانكا، وأندونيسيا، وملديف، ونيبال، وباكستان، وميانمار، وتايلند. |
Il a pris part à de nombreuses négociations dans le domaine de l'environnement et du développement, sous les auspices de l'ONU, et a étudié soigneusement les projets de conventions pertinents, fournissant ainsi une aide utile à ses membres dans diverses négociations. | UN | وشاركت في العديد من المفاوضات في ميدان البيئة والتنمية برعاية اﻷمم المتحدة ودرست بدقة مشاريع الاتفاقيات ذات الصلة، موفرة بذلك مساعدة مفيدة ﻷعضائها في مختلف المفاوضات. |
Je voudrais déclarer à nouveau ici qu'on nous harcèle avec l'idée qui prévaut dans diverses négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, que ceux qui possèdent et utilisent, ou sont prêts à utiliser, des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive bénéficient d'un statut privilégié. | UN | واسمحوا لي أن أكرر هنا القول بأننا رزئنا بفكرة سائدة في مختلف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح مؤداها أن لمن يمتلكون ويستعملون اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو لمن هم على استعداد لاستعمالها، أن يحظوا بمركز متميز. |
Je voudrais déclarer à nouveau ici qu'on nous harcèle avec l'idée qui prévaut dans diverses négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, que ceux qui possèdent et utilisent, ou sont prêts à utiliser, des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive bénéficient d'un statut privilégié. | UN | واسمحوا لي أن أكرر هنا القول بأننا رزئنا بفكرة سائدة في مختلف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح مؤداها أن لمن يمتلكون ويستعملون اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو لمن هم على استعداد لاستعمالها، أن يحظوا بمركز متميز. |
Je voudrais déclarer à nouveau ici qu'on nous harcèle avec l'idée qui prévaut dans diverses négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, que ceux qui possèdent et utilisent, ou sont prêts à utiliser, des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive bénéficient d'un statut privilégié. | UN | واسمحوا لي أن أكرر هنا القول بأننا رزئنا بفكرة سائدة في مختلف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح مؤداها أن لمن يمتلكون ويستعملون اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو لمن هم على استعداد لاستعمالها، أن يحظوا بمركز متميز. |
Membre de la délégation indienne aux diverses négociations bilatérales entre l'Inde et les pays voisins, dont le Bhoutan, Myanmar, le Sri Lanka, les Maldives, le Népal, le Pakistan, le Bangladesh et la Thaïlande. | UN | عضو الوفود الهندية في مختلف المفاوضات الثنائية بين الهند والبلدان المجاورة لها (باكستان، بنغلاديش، سري لانكا، نيبال، بوتان، ملديف، ميانمار، تايلند). |
Cela semblait en partie dû au fait que différentes négociations se déroulaient en parallèle dans les grandes commissions et en plénière. | UN | وفيما يبدو، تعزى هذه الزيادة جزئيا إلى توازي المسارات التي تجرى فيها مختلف المفاوضات على مستوى اللجان الرئيسية وكذلك على مستوى الجلسات العامة. |
Depuis sa création, il y a de cela près de 20 ans, le SELA a contribué à renforcer la présence de l'Amérique latine et des Caraïbes dans différentes négociations internationales, et s'est efforcé de diversifier le plus possible ses relations extérieures et d'encourager, dans nos pays, la coopération et l'intégration régionales. | UN | إن المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية - منذ إنشائها - أي منذ حوالي ٢٠ عاما - تساهم في ضمان أن يكون ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي حضور أقوى في مختلف المفاوضات الدولية، وتسعى إلى ضمان تحقيق المنطقة ﻷوسع تنويع ممكن في تعاملاتها مع سائر العالم، بغية النهوض بالتعاون والتكامل اﻹقليميين. |
33. Dans les différentes instances de négociations multilatérales, notamment à la Conférence du désarmement, la Fédération de Russie s'emploie activement à obtenir l'interdiction d'autres catégories d'armes de destruction massive et la limitation des armements classiques. | UN | ٣٣ - ويواصل الاتحاد الروسي، في إطار مختلف المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما في مؤتمر نزع السلاح، اتخاذ تدابير فعالة بشأن حظر سائر أنواع أسلحة التدمير الشامل، والحد من أنواع اﻷسلحة التقليدية. |