"مختلف المناطق في" - Traduction Arabe en Français

    • différentes régions du
        
    • diverses régions du
        
    • différentes régions d
        
    • les diverses régions durant
        
    • différentes régions dans
        
    • les différentes régions
        
    Cela assurera de meilleures communications entre les différentes régions du Guatemala. UN وذلك سيكفل تحسين الاتصال بين مختلف المناطق في غواتيمالا.
    Il a été pris note de la formation de groupes communautaires dans le cadre du programme actuel, qui étaient particulièrement efficaces pour associer la population à la prise de décisions dans les différentes régions du pays. UN وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال.
    Des séminaires ont également été organisés dans différentes régions du pays, avec la participation de diplomates et de responsables du Ministère de la justice, afin de faire mieux connaître la Convention. UN كما نظمت حلقات دراسية في مختلف المناطق في البلد، بمشاركة دبلوماسيين ومسؤولين في وزارة العدل، من أجل تحسين التعريف بالاتفاقية.
    En outre, le Coordonnateur spécial se rendra régulièrement dans diverses régions du Liban marquées par l'instabilité. UN وسيقوم المنسق الخاص أيضا بزيارات منتظمة إلى مختلف المناطق في لبنان، التي تضررت من عدم الاستقرار.
    Cette aide a permis de construire et de rénover de nombreux centres de santé dans différentes régions d'Albanie. UN وبفضل هذه المساعدة، تم إنشاء وإعادة تأهيل العديد من المراكز الصحية في مختلف المناطق في ألبانيا.
    Notant avec satisfaction que les gouvernements, en particulier des pays donateurs, et les organismes des Nations Unies s'intéressent et participent de plus en plus aux manifestations d'organisations non gouvernementales organisées sous ses auspices, le Comité a l'intention de poursuivre son programme de réunions dans les diverses régions durant l'année à venir. UN وإذ تلاحظ اللجنة مع التقدير الاهتمام والمشاركة المتزايدين للحكومات، ولا سيما البلدان المانحة، ومؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها في المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية تحت رعايتها، فإنها تعتزم مواصلة برنامج اجتماعاتها في مختلف المناطق في السنة القادمة.
    28 Part des différentes régions dans la production manufacturière mondiale depuis 1970 UN ٨٢- نصيب مختلف المناطق في الانتاج الصناعي في العالم منذ عام ٠٧٩١ ٥٢
    Le séminaire était présidé par le juge Williams, ancien Président du Tribunal de Waitangi (Nouvelle-Zélande), et a accueilli des experts qui ont présenté des exemples de traités, d'accords et d'autres arrangements constructifs conclus dans différentes régions du monde, montrant que la question ne se pose pas seulement dans un nombre limité de contextes. UN وتولى سعادة القاضي وليامز، الرئيس السابق لمحكمة وايتانغي في نيوزيلندا، رئاسة الحلقة الدراسية التي استفادت من مشاركة خبراء قدموا أمثلة مختلفة على المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة من مختلف المناطق في العالم، حيث أوضحوا أن أهمية هذه المسألة لا تقتصر على عدد محدود من السياقات.
    Il y a des différences politiques, socioéconomiques et culturelles extrêmement variables qui influencent la vie tant des hommes que des femmes dans les différentes régions du monde − en plus de facteurs tels que l'âge et la santé. UN فثمة اختلافات سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية جد متنوعة تؤثر على حياة الرجال والنساء على حد سواء في مختلف المناطق في العالم، بالإضافة إلى عوامل أخرى من قبيل السن والصحة.
    Il a été pris note de la formation de groupes communautaires dans le cadre du programme actuel, qui étaient particulièrement efficaces pour associer la population à la prise de décisions dans les différentes régions du pays. UN وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال.
    Des efforts ont été déployés pour traduire les documents dans les langues requises et élaborer du matériel de formation dans différentes langues originales, et dans les traditions juridiques propres aux différentes régions du monde. UN وبُذلت جهود لترجمة الوثائق إلى اللغات ذات الصلة ولإعداد المواد التدريبية، التي تكون في الأصل بلغات مختلفة، وفقاً للتقاليد القانونية في مختلف المناطق في العالم.
    Les organismes des Nations Unies devraient d'abord effectuer des études pilotes dans quelques pays, dans différentes régions du monde, pour déterminer selon quelle formule il serait le plus rentable de fournir une assistance dans ce domaine. UN كما ينبغي أن تقوم وكالات اﻷمم المتحدة، كخطوة أولى، بإجراء دراسات رائدة في عدد قليل من البلدان، في مختلف المناطق في العالم، للتحقق بالتجربة من الطريقة اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة لتقديم المساعدة في هذا الميدان.
    Les organismes des Nations Unies devraient d'abord effectuer des études pilotes dans quelques pays, dans différentes régions du monde, pour déterminer selon quelle formule il serait le plus rentable de fournir une assistance dans ce domaine. UN كما ينبغي أن تقوم وكالات اﻷمم المتحدة، كخطوة أولى، بإجراء دراسات رائدة في عدد قليل من البلدان، في مختلف المناطق في العالم، للتحقق بالتجربة من الطريقة اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة لتقديم المساعدة في هذا الميدان.
    En nouant des partenariats avec des ONG autochtones dans différentes régions du pays, les VNU ont aidé plus de 130 communautés à mettre sur pied quelque 170 microentreprises dans des domaines comme l'agriculture et l'artisanat. UN ومن خلال المشاركة مع المنظمات المحلية غير الحكومية في مختلف المناطق في البلد، ساعد متطوعو اﻷمم المتحدة أكثر من ١٣٠ من المجتمعات المحلية على تطوير نحو ١٧٠ مشروعا صغيرا في مجالات كالزراعة والحرف اليدوية.
    26. STP note que des informations faisant état de la détention arbitraire de Touaregs proviennent de différentes régions du nord du Mali et que certaines des personnes arrêtées sont détenues au secret dans des centres de détention non officiels. UN 26- وتحدثت جمعية الشعوب المهددة عن ورود تقارير من مختلف المناطق في شمال مالي تشير إلى احتجاز تعسفي للطوارق وأن بعض الموقوفين يحتجزون في مراكز احتجاز غير رسمية مقطوعين فيها عن العالم.
    Cependant, les restrictions imposées par l'UNITA et, dans bien des cas, l'impossibilité d'obtenir la coopération des représentants du Gouvernement et des responsables de l'UNITA ont ralenti les enquêtes dans diverses régions du pays. UN غير أن القيود التي تفرضها يونيتا، والتعاون المفتقد دائما من جانب الحكومة ومسؤولي اتصال اليونيتا يبطئ وتيرة التحقيقات في مختلف المناطق في أنغولا.
    Le Département de la condition féminine a aussi tenté de faire changer les attitudes relatives à la place des femmes dans les hiérarchies traditionnelles grâce à une série d'ateliers de sensibilisation destinés aux chefs de communauté dans diverses régions du pays. UN وقد حاولت إدارة شؤون المرأة تغيير الاتجاهات بشأن المرأة في مواقع الزعامات التقليدية من خلال سلسلة من حلقات العمل للتوعية بأمور الجنسين من أجل زعماء المجتمعات المحلية في مختلف المناطق في أنحاء البلاد.
    Si les questionnaires ne couvrent pas l'ensemble de la population, ils sont organisés dans diverses régions du pays et donnent de ce fait une bonne approximation des réalités de la situation actuelle. UN وعلى الرغم من أن الاستبيانات لا تشمل كل السكان، فإنها أجريت في مختلف المناطق في البلد، ولذلك قاربت الحقائق الواقعة للحالة الراهنة.
    Nous assistons à un fossé toujours croissant entre les pays riches et les pays pauvres et entre les différentes régions d'un monde qui se rétrécit de plus en plus. UN ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش.
    Notant avec satisfaction que les gouvernements, en particulier ceux des pays donateurs, et les organismes des Nations Unies s'intéressent et participent de plus en plus aux manifestations d'organisations non gouvernementales organisées sous ses auspices, le Comité a l'intention de poursuivre son programme de réunions dans les diverses régions durant l'année à venir. UN وإذ تلاحظ اللجنة مع التقدير زيادة الاهتمام والمشاركة من قبل الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المانحة، ومؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها في المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية تحت رعايتها، فإنها تعتزم مواصلة برنامج اجتماعاتها في مختلف المناطق في السنة القادمة.
    Les États Membres sont invités à examiner les moyens d'assurer le respect du principe de la répartition géographique équitable et la représentation des différentes régions dans un Conseil de sécurité élargi. UN 8 - وقد تود الدول الأعضاء أن تنظر في أفضل الطرق للوفاء بمعيار التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل مختلف المناطق في مجلس الأمن الموسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus