Ces discussions très utiles ont permis de concilier les différentes positions exprimées. | UN | وأضافت أن تلك المناقشات كانت مفيدة جدا، إذ أنها أدت إلى مراعاة مختلف المواقف المعرب عنها. |
< < Comme dans toute négociation internationale, le résultat final est inévitablement un compromis entre différentes positions. | UN | كما هي الحال في أي مفاوضات دولية، لا مفر من أن تكون النتيجة النهائية حلاً توفيقياً بين مختلف المواقف. |
Nous ne sommes pas parvenus à rapprocher les différentes positions concernant la référence au désarmement dans le document final du Sommet mondial. | UN | فنحن لم نتمكن من التقريب بين مختلف المواقف بشأن مشروع الجزء الخاص بنزع السلاح في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Au cours du mois prochain, nous nous adresserons aux autres délégations pour trouver les moyens de combler les écarts entre les diverses positions. | UN | وخلال الشهر التالي، سنفتح قنوات اتصال مع الوفود الأخرى، بحثا عن سبل لتضييق الفجوات بين مختلف المواقف. |
Durant les quatre semaines de mon mandat, j'ai tenté de concilier les diverses positions sur les deux éléments en suspens. | UN | وقد سعيتُ، خلال الأسابيع الأربعة التي استغرقتها ولايتي، إلى التوفيق بين مختلف المواقف بشأن العنصرين المعلقين. |
À notre avis, il serait intéressant et utile que les positions des uns et des autres sur les différents aspects de notre problématique soient présentées de manière structurée et portées à la connaissance de chacun. | UN | ونعتقد أنه من الهام والمفيد عرض مختلف المواقف من هذه القضية بأسلوب منظم وأن يحاط بها الجميع علما. |
Des progrès substantiels ont tout de même été réalisés si l’on considère notamment le fait que les différentes positions ont été tirées au clair et incorporées au projet aux fins de nouvelles discussions. | UN | غير أن اجتماعات الخبراء أحرزت تقدما كبيرا، وبخاصة من حيث توضيح مختلف المواقف وإدماجها في المشروع لمواصلة مناقشتها. |
Ce texte reflète les différentes positions présentées au cours des deux dernières années. | UN | وهو النص الذي يعكس مختلف المواقف التي جرى الاعراب عنها في العامين اﻷخيرين. |
différentes positions ont été présentées par différents groupes; on pourrait les fusionner, le cas échéant, en un seul texte lorsqu'il y a des éléments communs. | UN | وقد جرى عرض مختلف المواقف التي قدمتها مختلف المجموعات، والتي يمكن إدماجها حيثما أمكن لتصبح نصا واحدا أينما وجد التطابق. |
Elle serait de nature à jeter des ponts entre les différentes positions au sujet de l'élargissement. | UN | ومن شأنه أن يسد الفجوة بين مختلف المواقف بشأن توسيع المجلس. |
Des progrès ont été accomplis dans la compréhension mutuelle des différentes positions défendues, et le dialogue doit se poursuivre, ainsi que la collaboration interétatique dans l'espace extra-atmosphérique, qu'un accord intervienne ou non sur cette question. | UN | ولقد أحرز تقدم في التوفيق بين مختلف المواقف ويجب أن يستمر الحوار، كما يجب أن يستمر التعاون الحكومي الدولي في الفضاء الخارجي، بصرف النظر عما إذا تم التوصل إلى اتفاق على الموضوع. |
Toutefois, de l'avis général, le document reflétait de manière équilibrée les différentes positions exprimées durant la session du Groupe de travail et constituerait un point de départ utile pour la décision à prendre par la Commission des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، كان هناك شعور عام بأن الورقة تعكس التوازن بين مختلف المواقف التي جرى التعبير عنها أثناء دورة الفريق العامل وأن الورقة تمثل أساساً جيداً تستطيع لجنة حقوق الإنسان اتخاذ قرار بناء عليه. |
Alors que je parle des travaux du Groupe de travail, je ne peux manquer de rendre hommage aux deux Vice-Présidents, les Ambassadeurs de la Finlande et de la Thaïlande, pour leur gestion avisée et les efforts qu'ils ont déployés en vue d'aider à rapprocher les différentes positions formulées lors des débats. | UN | عندما أتكلم عن عمل الفريق العامل لا يفوتني أن أشيد بنائبي الرئيس سفيري تايلند وفنلندا لقيادتهما الحكيمــة وجهودهمـا لسـد الفجوة بين مختلف المواقف التـي أعـرب عنهـا خـلال المناقشـات. |
Ma délégation souhaite demander instamment aux États Membres d'exercer plus de souplesse quant aux différentes positions novatrices avancées concernant la réforme du Conseil de sécurité, afin de parvenir rapidement à un consensus. | UN | ويود وفد بلدي أن يحث الدول اﻷعضاء على ممارسة مرونة أكبر بشأن مختلف المواقف المبتكرة فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن بغية التوصل الى توافق لﻵراء في وقت مبكر. |
Si le HautCommissariat a au fil des ans défini des positions de politique générale, il reste à établir un cadre clair actualisant et consolidant ces diverses positions. | UN | ولئن كانت المفوضية قد طورت على مر السنين مواقف للسياسات العامة، فإنه لم يتم بعد وضع إطار واضح لتحديث وتوحيد مختلف المواقف. |
Ma délégation s'associe aux diverses positions déjà adoptées par le Groupe des 21 sur un ensemble de questions depuis le début de la présente session. | UN | إن وفد بلدي يؤيد مختلف المواقف التي اعتمدتها فعلاً مجموعة اﻟ 21 بشأن طائفة من المسائل منذ بداية هذه الدورة. |
Le problème est de trouver le moyen de concilier les diverses positions. | UN | والتحدي هو كيف يمكن التوفيق بين مختلف المواقف. |
Le calendrier établi dans ce paragraphe représente le compromis le plus mesuré possible entre les diverses positions. | UN | ويمثل الجدول الزمني الوارد في الفقرة تحقيق أكبر توازن حساس ممكن بين مختلف المواقف. |
Il considère comme acquis le succès de la négociation sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui vient à peine de commencer et qui va demander d'énormes efforts politiques et techniques pour accommoder les positions en présence. | UN | إنها تأخذ بنجاح مفاوضات الوقف كتحصيل حاصل وهي مفاوضات بدأت بشق اﻷنفس، تتطلب جهودا كبيرة، سواء على الصعيد السياسي أو الصعيد التقني، ﻹرضاء مختلف المواقف. |
Certes, il ne satisfait pas pleinement toutes les parties aux négociations, mais il fait néanmoins l'équilibre des positions. | UN | صحيح أنه لا يرضي تماماً جميع الأطراف في المفاوضات، لكنه يوازن بين مختلف المواقف. |
Les consultations intenses ont été considérées comme une chance d'établir une comparaison entre plusieurs positions et points de vue. | UN | ورحبتم بعملية المشاورات الموسعة بوصفها مناسبة لمقارنة مختلف المواقف ووجهات النظر. |