L'Union européenne estime qu'il importe de décrire les caractéristiques de diverses mesures de confiance, et souhaiterait donc transférer certains éléments des chapitres II et IV au chapitre III. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم بيان خصائص مختلف تدابير بناء الثقة، ولذا فإنه يود أن تُنقل عناصر معينة من الفصلين الثاني والرابع إلى الفصل الثالث. |
Une attention toute particulière a été accordée à cet égard au succès des diverses mesures de réforme. | UN | وقد وجه اهتمام خاص في هذا الصدد إلى تحقيق مختلف تدابير الإصلاح. |
Des conseils pour l'accès aux marchés extérieurs, et pour diverses mesures de promotion des exportations. | UN | :: إسداء المشورة بشأن سبل الوصول إلى الأسواق الخارجية وبشأن مختلف تدابير النهوض بالتصدير. |
Certaines questions sont posées sur la manière dont les fonctionnaires du HCR réagissent aux différentes mesures de réforme et des commentaires sont faits sur l'importance d'obtenir l'adhésion du personnel à ces efforts de réforme. | UN | وطُرحت أسئلة بشأن ردود أفعال الموظفين على مختلف تدابير الإصلاح وأُدلي بتعليقات بشأن أهمية تقبل الموظفين لهذه التدابير. |
C'est là un exemple de la relation qui peut exister entre les différentes mesures de justice transitionnelle, dont il sera traité plus avant à la section V. | UN | وهذا مثال على الترابط الممكن بين مختلف تدابير العدالة الانتقالية، وهو ما ورد بشأنه مزيد من المعلومات في الفرع الخامس. |
Troisièmement, il devrait stimuler les échanges de données d'expérience concernant l'application de différentes mesures de politique fiscale propres à répondre aux besoins des populations. | UN | وثالثا، ينبغي لها أن تنشط تبادل الخبرات في مجال تطبيق مختلف تدابير السياسات المالية، لتلبية احتياجات الأفراد. |
Le Japon préconise également une nouvelle stratégie de développement qui met l'accent sur la combinaison de diverses mesures politiques d'une manière complète. | UN | كذلك تدعو اليابان إلى تطبيق استراتيجية إنمائية جديدة تركز على المزج بين مختلف تدابير السياسة العامة بطريقة شاملة. |
Dans ce contexte, le Pakistan est prêt à examiner avec l'Inde diverses mesures de confiance. | UN | وفي هذا السياق، فإن باكستان مستعدة لمناقشة مختلف تدابير بناء الثقة مع الهند. |
Il est également nécessaire de mener des recherches supplémentaires sur l'efficacité et l'impact global des diverses mesures possibles d'adaptation. | UN | ويتعين أيضا إجراء مزيد من البحوث فيما يتعلق بفعالية مختلف تدابير التكيف الممكنة وأثرها العام. |
Il prévoit de mettre à l'essai diverses mesures visant à accroître cette participation dans 22 municipalités. | UN | وقد وقع الاختيار على 22 بلدية لاختبار مختلف تدابير زيادة مشاركة المرأة. |
diverses mesures de sauvetage des banques adoptées dans les pays développés pourraient exacerber cette tendance. | UN | وقد تؤدي مختلف تدابير الإنقاذ المصرفية التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو إلى تفاقم هذا الاتجاه. |
Au nombre de ces mesures figure la réalisation d'une étude sur les aspects spécifiques inhérents à l'application à l'espace extra-atmosphérique de diverses mesures de confiance, qu'un groupe d'étude d'experts gouvernementaux a menée à bien l'année dernière. | UN | وهذه تتضمن إجراء دراسة عن جوانب محددة تتصــــل بتطبيق مختلف تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي، وهي دراسة أتمها في العام الماضي فريق دراسة مؤلف من خبراء حكوميين. |
a) Le coût de diverses mesures de réduction des débris; | UN | (أ) تكاليف مختلف تدابير التخفيف من مخاطر الحطام؛ |
En même temps, le Colloque de Séoul a permis à ses participants de faire part de leur propre expérience en la matière et du succès plus ou moins grand remporté par diverses mesures de lutte contre la corruption. | UN | وفي الوقت ذاته، مكنّت الندوة المشاركين من تقاسم خبراتهم وممارساتهم بشأن مختلف تدابير مناهضة الفساد التي كانت ناجحة أو لم تكن ناجحة جدا. |
Simultanément, le Colloque a permis à ses participants de faire part de leur propre expérience en la matière et du succès plus ou moins grand remporté par diverses mesures de lutte contre la corruption. | UN | وفي الوقت ذاته، مكنت الندوة المشاركين من تقاسم خبراتهم وممارساتهم بشأن مختلف تدابير مناهضة الفساد التي نجحت أو لم تكن ناجحة تماما. |
Les données disponibles concernant les différentes mesures antiémissions sont récapitulées au tableau 1. | UN | ويتضمن الجدول ١ ملخصاً للبيانات المتاحة بشأن مختلف تدابير المكافحة. |
À ce stade, nous tenons à féliciter la Cour d'avoir pris différentes mesures de protection à l'audience prévues dans le programme de protection des témoins. | UN | وفي هذه الظروف، نود أن نثني على المحكمة لاستحداثها مختلف تدابير الحماية المستخدمة في برنامج حماية الشهود داخل المحكمة. |
Elle a également prié le Gouvernement de continuer à lui fournir des informations sur la mise en oeuvre des différentes mesures et politiques concernant le marché du travail et de lui communiquer toute évaluation disponible des résultats de ces mesures en termes d'insertion véritable et durable des intéressés dans le marché de l'emploi. | UN | وطلبت أيضاً إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن مختلف تدابير سياسة سوق العمل وأن تزود اللجنة بأي تقييم متاح بنتائجها من حيث دمج أولئك المعنيين دمجاً فعالاً ودائماً في العمالة. |
81. Grâce à l'application des différentes mesures d'allégement, le Niger a pu bénéficier en 1992 d'une décote sur sa dette de 86 % par rapport à sa valeur nominale. | UN | ٨١ - وقد استطاعت النيجر في عام ١٩٩٢، بفضل مختلف تدابير التخفيف، أن تتحرر من ٨٦ في المائة من القيمة اﻹسمية لديونها. |
Le Comité note qu'en revanche, il ne donne aucune précision quant au rôle que ce groupe joue dans la définition d'objectifs transversaux visant à assurer la cohérence entre toutes les missions et dans le suivi de la mise en œuvre des différentes mesures d'économie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه لم تدرج في التقرير أي تفاصيل بشأن الدور الذي يضطلع به هذا الفريق في تحديد الأهداف الشاملة لعدة قطاعات، وضمان الاتساق في جميع البعثات، ورصد تحقيق مختلف تدابير زيادة الكفاءة. |
2.1 Selon la loi organique relative au handicap et son règlement d'application et les dispositions de la Convention, toutes les personnes reconnues comme personnes handicapées peuvent bénéficier de différentes mesures concrètes et exercer leurs droits. | UN | 2-1 ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة والنظام المتصل به، فضلا عن قواعد الاتفاقية، على أنه يحق لجميع الأفراد المصنفين أشخاصا ذوي إعاقة الوصول إلى مختلف تدابير العمل الإيجابي والمطالبة بحقوقهم. |