"مختلف جوانب عملية" - Traduction Arabe en Français

    • divers aspects du processus
        
    • les différents aspects du processus
        
    • différents aspects de la procédure
        
    • divers aspects de la
        
    • différents aspects du processus de
        
    • différents aspects de ce processus
        
    Depuis, les parties se réunissent toutes les deux semaines pour examiner divers aspects du processus de conception et de planification. UN ومنذ ذلك الحين ظل الطرفان يعقدان اجتماعات مرة كل أسبوعين للتباحث بشأن مختلف جوانب عملية التصميم والتخطيط.
    Le 31 mars, j'ai examiné en détail divers aspects du processus de paix avec le Ministre des affaires étrangères, M. Mocumbi. UN وفي ٣١ آذار/مارس استعرضت مختلف جوانب عملية السلم بالتفصيل مع وزير الخارجية موكابي.
    La réunion était présidée par Mme Marta Santos Pais, Directrice de la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification de l'UNICEF et les débats ont été axés sur le rôle de l'UNICEF dans divers aspects du processus de présentation de rapports et sur la façon de renforcer son appui. UN ورأست الاجتماع السيدة مارتا سانتوس باييس مديرة شعبة اليونيسيف للتقييم والسياسات والتخطيط، وركز الحوار على الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في مختلف جوانب عملية تقديم التقارير وكيف يمكن تعزيز دعمها.
    :: L'installation en 2014 de la version pilote d'Umoja-Intégration a suscité des degrés inégaux de satisfaction concernant les différents aspects du processus. UN :: بيّن المشروع التجريبي لإدماج نظام أوموجا لعام 2014 تباين مستويات الرضا عن مختلف جوانب عملية إدماج أوموجا.
    S’agissant de l’examen à mi-parcours des 14 programmes de pays dont le Conseil d’administration était saisi, il a donné un aperçu de certains des sujets évoqués auprès des bureaux de pays et a décrit les différents aspects du processus des examens à mi-parcours. UN وفيما يتصل باسـتعراضات منتصف المدة للــبرامج القطرية اﻟ ١٤ المعروضة على المجلس، أبلغ عن بعض المواضيع التي أُطلِعت عليها المكاتب القطرية وأبرز مختلف جوانب عملية استعراض منتصف المدة.
    On a ainsi organisé des séances de formation périodiques et établi diverses directives sur différents aspects de la procédure de sélection, qui sont consultables en ligne dans le Manuel de gestion des ressources humaines. UN وعلى سبيل المثال، نُظمت برامج تدريبية بشكل منتظم وأُعدت مبادئ توجيهية بشأن مختلف جوانب عملية الانتقاء، وهى متاحة على شبكة الإنترنت في دليل الموارد البشرية.
    Ils ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général en Géorgie et chef de la MONUG, qui a présenté le rapport du Secrétaire général, sur divers aspects du processus de paix et les activités de la MONUG. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا ورئيس بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، الذي قدم تقرير الأمين العام، عن مختلف جوانب عملية السلام وعن أنشطة البعثة.
    Ils ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a également présenté le rapport, sur divers aspects du processus de paix et les activités de la MONUG et du Représentant spécial du Secrétaire général. UN واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قام أيضا بعرض التقرير، بشأن مختلف جوانب عملية السلام وأنشطة البعثة والممثل الخاص للأمين العام.
    En outre, les organisations de la société civile mènent une action de sensibilisation et de promotion concernant divers aspects du processus de paix et de développement par le biais de réunions et de séminaires nationaux et régionaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل منظمات المجتمع المدني بنشاط في مجال زيادة الوعي وتعزيز مختلف جوانب عملية السلام والتنمية عن طريق عقد اجتماعات وحلقات دراسية وطنية وإقليمية.
    Il s'est déclaré vivement préoccupé de ce que les négociations israélo-palestiniennes avaient connu de graves revers en raison de la position du Gouvernement israélien sur divers aspects du processus de paix. UN وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها من أن المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية مُنيت بانتكاسات خطيرة بسبب موقف حكومة إسرائيل من مختلف جوانب عملية السلام.
    Comme indiqué dans l'ordre du jour, outre les questions générales, nous avons l'intention de mettre l'accent sur les divers aspects du processus de décolonisation aux Tokélaou. UN ونعتزم، كما يشير إلى ذلك جدول الأعمال، إيلاء اهتمام خاص للمسائل العامة بالإضافة إلى مختلف جوانب عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو.
    Le Gouvernement national de transition a tenu six réunions de consultation avec les partis politiques et les groupes de la société civile, portant sur divers aspects du processus de paix UN عقدت الحكومة الوطنية الانتقالية 6 اجتماعات تشاور مع الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني بشأن مختلف جوانب عملية السلام
    Ils ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a présenté le rapport sur divers aspects du processus de paix, notamment la onzième session du Conseil de coordination, tenue à Tbilissi le 24 octobre 2000 sous la présidence du Représentant spécial du Secrétaire général. UN واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قدم التقرير، عن مختلف جوانب عملية السلام، ولا سيما الدورة الحادية عشرة للمجلس التنسيقي المعقودة في تبليسي في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2000، برئاسة الممثل الخاص للأمين العام.
    S'agissant de l'examen à mi-parcours des 14 programmes de pays dont le Conseil d'administration était saisi, il a donné un aperçu de certains des sujets évoqués auprès des bureaux de pays et a décrit les différents aspects du processus des examens à mi-parcours. UN وفيما يتصل باسـتعراضات منتصف المدة للــبرامج القطرية اﻟ ١٤ المعروضة على المجلس، أبلغ عن بعض المواضيع التي أُطلِعت عليها المكاتب القطرية وأبرز مختلف جوانب عملية استعراض منتصف المدة.
    Les premiers conviennent essentiellement pour la gestion des risques car les incidences peuvent être calculées, tandis que dans le cas des seconds, on utilise des risques chiffrés pour valider les différents aspects du processus d'adaptation. UN فالأولى تستخدم أساساً لإدارة المخاطر لأنه يمكن حساب التأثيرات، أما بالنسبة إلى الثانية فتستعمل المخاطر المقدرة كمياً لإجازة مختلف جوانب عملية التكيف.
    14. Prie également le Comité du programme et de la coordination de lui présenter, dans son rapport sur sa quarante-cinquième session, des observations sur les différents aspects du processus d'examen visé ci-dessus; UN 14 - ترجو أيضا من لجنة البرنامج والتنسيق أن تقوم، في سياق تقريرها عن دورتها الخامسة والأربعين، بتقديم تعليقات بشأن مختلف جوانب عملية الاستعراض المشار إليها أعلاه؛
    14. Prie également le Comité du programme et de la coordination de lui présenter, dans son rapport sur sa quarante-cinquième session, des observations sur les différents aspects du processus d'examen visé ci-dessus; UN 14 - ترجو أيضا من لجنة البرنامج والتنسيق أن تقوم، في سياق تقريرها عن دورتها الخامسة والأربعين، بتقديم تعليقات بشأن مختلف جوانب عملية الاستعراض المشار إليها أعلاه؛
    Les États Membres doivent donc assumer l'entière responsabilité de leur inaptitude à s'entendre sur les différents aspects du processus de réforme et cesser de chercher des boucs émissaires sur lesquels rejeter la faute de leur incapacité d'arriver à un consensus sur une réforme structurelle et institutionnelle aux multiples facettes de l'Organisation. UN ومن هنا ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن عجزها عن التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف جوانب عملية اﻹصلاح وأن تكف عن البحث عن أكباش فداء لتبرير فشلها في التوصل إلى توافق آراء بشأن إصلاح المنظمة إصلاحا متعدد الجوانب ودوليا وهيكليا.
    On a noté le rôle technique impartial que joue le Bureau dans la gestion/coordination des différents aspects de la procédure de sélection et de nomination, mais quelques organismes attendaient du Bureau qu'il prenne davantage l'initiative pour formuler et exposer les préoccupations ou les opinions communes au nom du Groupe consultatif. UN ورغم التنويه بالدور المحايد والفني الذي يضطلع به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية في إدارة/تنسيق مختلف جوانب عملية الاختيار والتعيين، فإن بضع منظمات قد أعربت عن تطلعها إلى أن يكون مكتب تنسيق العمليات الإنمائية أكثر استباقاً في صوغ الشواغل أو الآراء المشتركة وطرحها نيابة عن الفريق الاستشاري.
    On a noté le rôle technique impartial que joue le Bureau dans la gestion/coordination des différents aspects de la procédure de sélection et de nomination, mais quelques organismes attendaient du Bureau qu'il prenne davantage l'initiative pour formuler et exposer les préoccupations ou les opinions communes au nom du Groupe consultatif. UN ورغم التنويه بالدور المحايد والفني الذي يضطلع به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية في إدارة/تنسيق مختلف جوانب عملية الاختيار والتعيين، فإن بضع منظمات قد أعربت عن تطلعها إلى أن يكون مكتب تنسيق العمليات الإنمائية أكثر استباقاً في صوغ الشواغل أو الآراء المشتركة وطرحها نيابة عن الفريق الاستشاري.
    Certaines institutions spécialisées et organisations intergouvernementales ont mené des travaux concrets et utiles en matière de recherche et d'établissement de documents sur les divers aspects de la traite. UN وقد أنجزت بعض الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية عملاً ملموساً وجيداً في تقصي وتوثيق مختلف جوانب عملية الاتجار بالأشخاص.
    Elle étudie actuellement différents aspects du processus de décentralisation et la possibilité de renforcer ses bureaux extérieurs dans le cadre d'une politique visant à instaurer sur le terrain une représentation unique pour l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وهي تدرس حاليا مختلف جوانب عملية تطبيق اللامركزية وتقيﱢم إمكانية تعزيز مكاتبها الميدانية في إطار التمثيل الميداني الموحد لكامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le HCR a fourni au Comité permanent des actualisations régulières sur les différents aspects de ce processus de changement et les paragraphes qui suivent résument les progrès accomplis à ce jour. UN وقد ظلت المفوضية بصفة منتظمة تزود اللجنة الدائمة بأحدث المعلومات عن مختلف جوانب عملية التغيير هذه، وتوجز الفقرات التالية التقدم المحرز حتى تاريخ صدور هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus