"مختلف فئات المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • différents groupes de la société
        
    • différents groupes sociaux
        
    • différents secteurs de la société
        
    • tous les groupes sociaux
        
    • divers groupes de la société
        
    • différents segments de la société
        
    • différentes composantes de la société
        
    • les différentes couches de la société
        
    • divers de la société
        
    Plusieurs tables rondes et réunions de groupes d’experts consacrées à la promotion de la femme ont déjà été organisées à cet effet, avec la participation de nombreuses organisations et de représentants des différents groupes de la société. UN وقد نُظمت عدة اجتماعات مائدة مستديـرة واجتماعــات أفرقــة خبــراء خصصت لمسألة النهوض بالمرأة، باشتراك العديد من المنظمات ومن ممثلي مختلف فئات المجتمع.
    De manière générale, les pouvoirs publics commencent par mettre en place un arsenal réglementaire, qui constitue le cadre juridique fixant les responsabilités, les obligations et les droits des différents groupes de la société. UN وتبدأ الحكومات في معظم اﻷحيان بالتدابير التنظيمية، واضعة اﻹطار القانوني الفعال الذي يحدد مسؤوليات والتزامات مختلف فئات المجتمع وحقوقها.
    Ces moteurs d'innovation urbaine ont besoin d'investissements pour créer les conditions propices aux idées nouvelles, favoriser la participation et supprimer les obstacles qui aggravent l'inégalité des chances entre les différents groupes de la société. UN وتتطلب هذه الطاقة الابتكارية المُدُنية استثمارات في الظروف الإطارية التي تفسح المجال للفكر جديد، وترحب بالمشاركة، وتحد من العقبات التي تعمق عدم المساواة في الفرص بين مختلف فئات المجتمع.
    Les programmes culturels, les projets artistiques, les expositions et les pièces de théâtre visant à promouvoir la tolérance et la diversité des expériences des différents groupes sociaux ont aussi des effets importants sur la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وللبرامج الثقافية والمشاريع الفنية والمعارض والعروض المسرحية الهادفة إلى تعزيز التسامح وتنوع الخبرات التي تحوزها مختلف فئات المجتمع أثر هام في مواجهة العنصرية والتمييز العنصري.
    Ils ont aussi demandé à savoir quelle était la fréquence des cas de discrimination raciale dans différents secteurs de la société et dans quelle mesure les victimes pouvaient obtenir réparation. UN وطلبت معلومات اضافية عن انتشار التمييز العنصري في مختلف فئات المجتمع وعن تواتر قدرة اﻷفراد على الانتصاف.
    Les participants venaient de tous les groupes sociaux et comptaient en particulier des membres d'associations de femmes et d'organisations de la société civile, ainsi que des agents d'institutions gouvernementales. UN وقد شارك بها مختلف فئات المجتمع وخصوصا عضوات الجمعيات النسائية ومؤسسات المجتمع المدني إضافة إلى عناصر من المؤسسات الحكومية.
    Le 14 mai 2006, les membres de divers groupes de la société civile, dont des anciens des clans et d'autres chefs traditionnels, des hommes d'affaires et des hommes politiques, ont déclaré avoir réussi à convaincre les deux parties d'observer le cessez-le-feu. UN وفي 14 أيار/مايو 2006، أعلن أعضاء مختلف فئات المجتمع المدني، بمن فيهم شيوخ القبائل وغيرهم من الزعماء التقليديين، ورجال الأعمال ورجال السياسة، أنهم نجحوا في إقناع الجانبين بمراعاة وقف لإطلاق النار.
    L'Arabie saoudite a mis en avant les avancées réalisées dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en matière d'éducation et de propagation d'une culture des droits de l'homme dans les différents segments de la société thaïlandaise. UN وسلطت الضوء على التقدم في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في التعليم ونشر ثقافة حقوق الإنسان بين مختلف فئات المجتمع التايلندي.
    Il souligne que ces processus politiques doivent être conduits sans exclusive, les différentes composantes de la société yéménite devant y participer pleinement, y compris les régions du pays et les grands groupes sociaux, et les femmes y jouer un rôle à part entière. UN ويشدد المجلس على ضرورة الاضطلاع بهذه العمليات السياسية بمشاركة مختلف فئات المجتمع اليمني على نحو تام، بما يشمل جميع مناطق البلد والفئات الاجتماعية الكبرى، ومشاركة المرأة على نحو تام وفعال.
    27. Bien perçu par les différentes couches de la société burundaise, le programme suscite un réel intérêt auprès des autorités politiques du pays qui ont émis le voeu que les jeunes participent largement à la réalisation de certains de ses projets. UN ٧٢- ويحظى البرنامج، بالترحيب من مختلف فئات المجتمع البوروندي، ويثير اهتماما حقيقيا لدى السلطات السياسية للبلد التي أعربت عن أملها في أن يشترك الشباب على نطاق واسع في انجاز بعض من مشاريعه.
    Elle a recommandé au Gouvernement de veiller à ce que les institutions compétentes mènent une campagne pour expliquer le contenu de la Constitution distribuée aux différents groupes de la société. UN وأوصت جمهورية الكونغو الديمقراطية الحكومة بأن تجري المؤسسة المختصة حملة لتفسير مضمون الدستور الموزع على مختلف فئات المجتمع.
    Au cours des 12 derniers mois, les institutions gouvernementales et universitaires, ainsi que les ONG, ont organisé des séminaires, des débats et des activités de recherche ayant pour thème le dialogue entre les civilisations, et ont ainsi rassemblé différents groupes de la société civile. UN 3 - وخلال الـ 12 شهرا الأخيرة نظمت المؤسسات الحكومية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ومناقشات وأعمالا بحثية عن مسألة الحوار بين الحضارات، جمعت فيها مختلف فئات المجتمع المدني.
    Au cours des 12 derniers mois, les institutions gouvernementales et universitaires, ainsi que les ONG, ont organisé des séminaires, des débats et des activités de recherche ayant pour thème le dialogue entre les civilisations, et ont ainsi rassemblé différents groupes de la société civile. UN 3 - وخلال الـ 12 شهرا الأخيرة نظمت المؤسسات الحكومية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ومناقشات وأعمالا بحثية عن مسألة الحوار بين الحضارات، جمعت فيها مختلف فئات المجتمع المدني.
    Comme mentionné plus haut, les deux tiers des membres de ces organes sont élus directement dans les circonscriptions géographiques et le tiers restant est élu par des collèges électoraux, ce qui permet à différents groupes de la société, tels que les jeunes, les femmes, les syndicats et d'autres organisations civiles, de participer à la prise de décisions. UN وكما ذكر سابقا، يجري انتخاب ثلثي هذه الهيئات بصورة مباشرة في دوائر جغرافية، أما الثلث اﻵخر فيتم انتدابه من قبل كليات انتخابية، مما يضمن اشتراك مختلف فئات المجتمع في عملية اتخاذ القرارات، مثل الشباب والنساء ومختلف الفئات الاجتماعية واتحادات النقابات والهيئات المدنية اﻷخرى.
    4. Les différents groupes de la société civile ont été consultés et ont contribué au rapport à deux niveaux: d'abord en répondant à l'enquête, puis en participant à la présentation nationale publique du projet de rapport préliminaire. UN 4- وأُجريت مشاورات أيضاً مع مختلف فئات المجتمع المدني، وأسهمت في هذا التقرير على مستويين، أولاً بردها على الاستقصاء ومن ثم بالمشاركة في العرض الوطني العام لمشروع التقرير الأولي.
    B. Programmes visant des groupes spécifiques Pour promouvoir l'intégration, il convient de reconnaître les problèmes particuliers aux différents groupes sociaux, notamment ceux susceptibles d'exclusion comme les personnes âgées, les jeunes et les handicapés. UN 78 - يتطلب العمل تجاه تحقيق الإدماج اعترافاً صريحاً بالعقبات المحددة التي تواجهها مختلف فئات المجتمع ولا سيما الفئات التي يحتمل تعرضها للاستبعاد مثل كبار السن والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة.
    49. L'Autorité nationale des médias et des télécommunications fait très attention, dans l'exercice de ses activités, à la représentation des différents groupes sociaux et au traitement de certaines questions sociales dans les médias. UN 49- تولي أنشطة الهيئة الوطنية المعنية بوسائط الإعلام والاتصالات اهتماماً كبيراً لتمثيل مختلف فئات المجتمع ومعاجلة المسائل الاجتماعية الخاصة في وسائط الإعلام.
    727. Pendant la transition vers l'économie de marché, les inégalités en matière de santé entre les différents groupes sociaux se sont accentuées, de pair avec le creusement des inégalités sociales. UN 727- وفي فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق، بدأت الفوارق في مجال الصحة بين مختلف فئات المجتمع تتزايد بتزايد الفوارق الاجتماعية.
    Grâce à la concertation ainsi mise en oeuvre, les priorités du plan et les financements ont été arrêtés sur la base d'un véritable consensus national et dans l'optique de la satisfaction des besoins des différents secteurs de la société. UN ومن خلال هذه العملية المتضافرة،وضعت الصيغة النهائية لأولويات الخطة واحتياجاتها التمويلية استنادا إلى توافق آراء وطني حقيقي قائم على احتياجات مختلف فئات المجتمع.
    Les gouvernements et le système des Nations Unies, de concert avec la société civile et d'autres protagonistes, sont instamment priés de travailler ensemble pour assurer que davantage de personnes venant de tous les groupes sociaux puissent donner bénévolement leur temps de façons qui profitent à la société et qui favorisent leur propre épanouissement. UN ويتعين على الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، وعلى المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة أن تعمل معا لضمان أن مزيدا من المواطنين من مختلف فئات المجتمع مستعدون للتبرع بوقتهم وقادرون على القيام بذلك بصورة تفيد المجتمع وتمكن المتطوع الفرد من تحقيق ذاته.
    La célébration de l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations et la parution de la publication du Groupe de personnes éminentes intitulée < < Crossing the Divide > > ont fourni au Département de l'information une base pour poursuivre le dialogue entre divers groupes de la société à tous les niveaux, local, national et international. UN 7 - لقد أمدّ الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات في عام 2001 وإصدار منشور فريق الشخصيات البارزة تحت عنوان " مد الجسور " ، إدارة شؤون الإعلام بأساس يمكن أن يتواصل عليه الحوار بين مختلف فئات المجتمع على كافة المستويات من المحلي والوطني وصولا إلى الدولي.
    Elle est particulièrement encouragée par l'écho qu'a eu son rapport auprès des secteurs les plus divers de la société du pays. UN وشجعتها بصورة خاصة الاستجابة التي حظي بها تقريرها من شريحة عريضة تمثل مختلف فئات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus