divers organismes des Nations Unies aident ces pays à atténuer ces effets négatifs. | UN | وتساعد مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه البلدان في تخفيف حدة هذه الآثار السلبية. |
Le département de l'information ou des relations extérieures des divers organismes des Nations Unies devrait participer activement à ce projet. | UN | وينبغي إشراك إدارات الإعلام و/أو العلاقات الخارجية في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة نشطة في هذا العمل. |
Le manque d'harmonisation des accords de siège conclus entre les différents organismes des Nations Unies installés à Nairobi et le Gouvernement du Kenya pose un problème particulier à l'ONUN, et d'autres bureaux extérieurs doivent probablement se trouver dans la même situation dans d'autres pays. | UN | إن عدم المواءمة بين اتفاقات البلد المضيف المبرمة بين مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المتواجدة في نيروبي وبين حكومة كينيا هو أمر يطرح مشكلة خاصة لدى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وربما لدى مكاتب ميدانية تواجه حالات شبيهة في بلدان أخرى. |
Les participants ont noté que des écarts considérables subsistaient dans les politiques et les pratiques des différents organismes des Nations Unies concernant les fonctions du personnel et le statut contractuel des individus. | UN | ولاحظ المشاركون أن اختلافات كبيرة لا تزال قائمة في سياسات وممارسات مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إزاء وظائف الموظفين وما يتصل بالمركز التعاقدي للأفراد. |
L'examen proposé a pour objet de mener une analyse comparative des différents dispositifs, pratiques et procédures établis en la matière dans les divers organismes du système des Nations Unies et dans d'autres organisations internationales, en vue de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés, et de promouvoir ainsi une gouvernance efficace dans ce domaine. | UN | والهدف المراد تحقيقه من هذا الاستعراض هو إجراء تحليل مقارن لمختلف ممارسات إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأطرها وعملياتها في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبعض المنظمات الدولية الأخرى، بغية تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وبالتالي تعزيز فعالية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les candidatures des fonctionnaires des différents organismes du système des Nations Unies qui ont suivi l’intégralité du programme d’évaluation seront examinées par un comité consultatif interinstitutions. | UN | ويتولى فريق استشاري مشترك بين الوكالات استعراض الموظفين من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الذين أتموا برنامج تقييم الكفاءة. |
Des dizaines de projets inspirés par la résolution 65/70 de l'Assemblée générale ont été menés à bien grâce au soutien et à la coopération de divers organismes des Nations Unies, d'autres organisations internationales et de pays donateurs. | UN | 28 - وتكلل بالنجاح تنفيذ عشرات المشاريع الداعمة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 بدعم وتعاون من مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان المانحة الأخرى. |
Le principal objectif de cette évaluation serait de déterminer et d'évaluer la méthodologie actuelle des divers organismes des Nations Unies chargés de recueillir, d'analyser et d'échanger les informations concernant la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et la réalisation des autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. | UN | سيكون الهدف الرئيسي لهذا التقييم تحديد وتقييم النهج الحالي المتبع في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة النشطة في مجال جمع وتحليل وتقاسم المعلومات بشأن تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Ils ont trouvé intéressante l'analyse des effets des méthodes de travail et des pratiques des divers organismes des Nations Unies sur l'efficacité des activités de contrôle des organes délibérants, ainsi que sur les insuffisances de ces activités figurant dans le rapport. | UN | وفي هذا الصدد يقدر أعضاء المجلس ما جاء في التقرير من تحليل لوسائل عمل وممارسات مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بنقاط القوة والضعف في أنشطة المراقبة التي تضطلع بها الهيئات التشريعية والتي ترد في التقرير. |
On ne peut que se féliciter de l'interaction et de la collaboration continue de divers organismes des Nations Unies (UNICEF, HCR et Haut Commissariat aux droits de l'homme) avec des organisations telles que Save the Children et Action for the Rights of Children. | UN | 94 - ولا يسع الجماعة الإنمائية ألاّ أن تعرب عن اغتباطها للتفاعل والتعاون المستمرين بين مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (اليونسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان) وبين منطمات مثل اتحاد إنقاذ الطفولة ومنظمة العمل من أجل حقوق الطفل. |
L'examen aura également pour objet d'évaluer l'efficience et l'efficacité de l'administration et de la gestion des programmes d'administrateurs auxiliaires dans divers organismes des Nations Unies et de mesurer le degré de satisfaction des gouvernements donateurs (clients) à l'égard de ces programmes. | UN | كما سيُقيِّم الاستعراض كفاءة وفعالية تنظيم وإدارة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين. وسيحدد أيضاً مستوى ارتياح (الزبون) الحكومات المانحة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين. |
La question de la coordination des activités que mènent les différents organismes des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique revêt une importance croissante dans les négociations internationales qui ont lieu dans le cadre de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | 13 - اكتست مسألة تنسيق أنشطة العلم والتكنولوجيا بين مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أهمية متزايدة في المفاوضات الدولية على مستوى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Avant l'adoption des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS), différents organismes des Nations Unies s'étaient demandé si les fonds attribués à des tiers par la voie d'un mémorandum d'accord ou d'un autre type d'accord devraient être comptabilisés comme une dépense ou une avance. | UN | 205- قبل إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، جرت مناقشات في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن ما إذا كانت الموارد المخصصة للغير بموجب مذكرة تفاهم أو نوع آخر من الاتفاقات ستُحسب على أنها نفقات أو سُلف. |
Avant l'adoption des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS), différents organismes des Nations Unies s'étaient demandé si les fonds attribués à des tiers par la voie d'un mémorandum d'accord ou d'un autre type d'accord devraient être comptabilisés comme une dépense ou une avance. | UN | 205- قبل إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، جرت مناقشات في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن ما إذا كانت الموارد المخصصة للغير بموجب مذكرة تفاهم أو نوع آخر من الاتفاقات ستُحسب على أنها نفقات أو سُلف. |
Des douzaines de projets soutenant la mise en œuvre de la résolution 65/70 de l'Assemblée générale ont pu être mis en œuvre avec le soutien et la coopération de divers organismes du système des Nations Unies, d'autres organisations internationales et les pays donateurs. | UN | كما تكلل بالنجاح تنفيذ عشرات المشاريع الداعمة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 بدعم وتعاون من مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان المانحة الأخرى. |
divers organismes du système des Nations Unies aident actuellement les pays africains à renforcer, aux niveaux national et régional, leurs capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 31 - وتقدم مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان الأفريقية في بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Estimant que les travaux des différents organismes du système des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة، |
11. Le recours à des fonds d'affectation spéciale pour financer diverses activités est une pratique largement répandue dans les organismes du système des Nations Unies. | UN | 11- واستخدام الصناديق الاستئمانية لتمويل شتى الأنشطة هو أمر شائع في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il est important qu'il existe une classification des coûts intelligible à tous pour assurer la transparence et la comparabilité de ceux des projets de gestion informatique en cours de mise en œuvre par les diverses organisations du système des Nations Unies. | UN | ومن المهم إنشاء نظام لتصنيف التكاليف يطبق بصورة موحدة بهدف كفالة الشفافية وإمكانية مقارنة التكاليف التي تغطي مشاريع تكنولوجيا المعلومات التي تقوم بتنفيذها مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Ceci servira tant de critère de leur efficacité que d'élément central d'analyse de la coordination entre les diverses institutions du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وسيكون هذا التقييم مقياسا لفعاليتها والعنصر الرئيسي في تحليل التنسيق بين مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |