La problématique hommes-femmes reste prioritaire au Tadjikistan dans les différents domaines de la vie socioéconomique. | UN | ولا تزال المشاكل الجنسانية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية تحظى بالأولوية في طاجيكستان. |
D'autres mettent à disposition des logements individualisés et accompagnent les personnes handicapées dans les différents domaines de la vie quotidienne. | UN | وتضع دوائر أخرى مساكن فردية تحت التصرف وتدعم الأشخاص ذوي الإعاقة في مختلف مجالات الحياة اليومية. |
En coopération avec des ONG et différents ministères, le Gouvernement a organisé de nombreuses campagnes, conférences et tables rondes visant à l'élimination des stéréotypes dans différents domaines de la vie sociale. | UN | وبالتعاون مع منظمات غير حكومية ووزارات مختلفة، نظمت الحكومة العديد من الحملات والمؤتمرات وحلقات الموائد المستديرة بهدف القضاء على الأفكار النمطية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية. |
En ce qui concerne la législation nationale en matière d'égalité entre les sexes dans divers domaines de la vie, les considérations ci-après s'appliquent dans une plus ou moins grande importance : | UN | ويصدق ما يلي، بأقدار متفاوتة، على التشريعات الوطنية التي تشير إلى المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة: |
Des mesures avaient été prises pour promouvoir l'intégration des femmes dans les divers domaines de la vie publique tout en les préparant à la prise de décisions. | UN | واتخذت تدابير لتعزيز اندماج المرأة في مختلف مجالات الحياة العامة في الوقت الذي يتم فيه إعدادهن لاتخاذ القرارات. |
Entre 1995 et 2000, le Gouvernement estonien a procédé à une analyse de la situation des femmes en Estonie et examiné les possibilités qu'elles ont d'exercer leurs droits fondamentaux dans les différentes sphères de la vie sociale; par ailleurs, il s'est efforcé de préciser la notion de discrimination à l'intention du grand public. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1995 و 2000، قامت الحكومة الإستونية بتحليل حالة المرأة في إستونيا وإمكانياتها لممارسة الحقوق الأساسية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية، محاولة أيضا توسيع مضمون المصطلح ليشمل الجمهور العريض. |
Dans ce cadre, la conclusion des accords de paix en 1996 a également contribué à la reconnaissance de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans les divers secteurs de la vie sociale et politique et à la participation des femmes au développement de la société guatémaltèque, de même qu'à l'engagement de l'État d'éliminer la discrimination à l'encontre des femmes sous toutes ses formes, dans le droit et dans les faits. | UN | وفي هذا الإطار، أسهم أيضا إبرام اتفاقات السلام عام 1996 في الاعتراف بالحقوق المتساوية للرجال والنساء في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية وفي مشاركة المرأة في تنمية المجتمع الغواتيمالي، وكذلك في التزام الدولة بالقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة سواء بالأمر الواقع أو بالقانون. |
L'existence de données statistiques adéquates est une condition nécessaire pour déterminer la condition de la femme dans les différents secteurs de la vie sociale et prendre des mesures visant à avoir une influence sur cette condition. | UN | يمثل وجود البيانات الاحصائية الكافية شرطا أساسيا لتحديد مركز المرأة في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية، فضلا عن وضع تدابير للتأثير على هذا المركز. |
Il s'agit d'identifier les barrières sociales qui empêchent les individus de participer autant qu'ils le voudraient à différents domaines de la vie. | UN | ويهدف المسح إلى التعرف على العوائق الاجتماعية التي تحول دون مشاركة الناس في مختلف مجالات الحياة بالقدر الذي يودون المشاركة به. |
L'intégration vise à assurer l'égalité des chances et à encourager la participation de la population étrangère à différents domaines de la vie sociale, notamment la formation professionnelle et l'accès au marché du travail et aux services de santé. | UN | ويهدف الإدماج إلى توفير المساواة في الفرص والتشجيع على مشاركة السكان الأجانب في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية، مثل التدريب المهني، والوصول إلى سوق العمل أو الخدمات الصحية. |
Il a également créé un bureau chargé d'examiner les réclamations et plaintes des femmes dans différents domaines de la vie quotidienne, qui octroiera aux femmes une assistance juridique. | UN | كما أنشئ مكتب لشكاوى المرأة لبحث مطالب المرأة وشكاواها في مختلف مجالات الحياة اليومية، ولكي تقدم إليها المساعدة القانونية. |
Ces données confirment que des efforts sont faits pour garantir l'égalité des chances et l'égalité d'accès aux institutions à divers niveaux et dans différents domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle. | UN | وتؤكد هذه البيانات أنه يجري بذل قدر من الجهود في البلد لضمان المساواة في الفرص والوصول إلى الخدمات المؤسسية على مختلف المستويات وفي مختلف مجالات الحياة: السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية. |
244. Le Comité note qu'en vertu de la loi, une protection différenciée est apportée aux divers groupes minoritaires dans différents domaines de la vie quotidienne, notamment en matière de représentation politique et d'accès aux médias, d'enseignement et de culture. | UN | 244- وتلاحظ اللجنة بأن القانون ينص على تدابير حماية متفاوتة للأقليات، في مختلف مجالات الحياة اليومية المختلفة، مثل التمثيل السياسي والوصول إلى وسائط الاعلام والحصول على التعليم والثقافة. |
Les résultats, outre qu'ils servent à l'action future, appellent par surcroît directement l'attention publique sur les manquements à l'égalité des droits que l'on observe dans divers domaines de la vie. | UN | وهذه النتائج لا تشكل قاعدة لاتخاذ المزيد من التدابير فحسب، بل وتوجه انتباه عامة الناس إلى أوجه النقص في المساواة في الحقوق في مختلف مجالات الحياة. |
L'intérêt suscité par les problèmes de sécurité de l'information s'explique par l'importance croissante de l'information dans divers domaines de la vie de la société. | UN | 1 - نشأت عن الدور المتعاظم الذي تؤديه المعلومات في مختلف مجالات الحياة اليومية للمجتمع شواغل تتصل بأمن المعلومات. |
Tout en convenant qu'il était nécessaire d'appliquer les méthodes classiques chaque fois que cela était possible et commode, d'autres membres ont fait observer que la communication à distance était de plus en plus répandue dans divers domaines de la vie quotidienne. | UN | وفي حين وافق أعضاء آخرون على القول بأن من الضروري اتباع الوسائل التقليدية لجمع البيانات حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا أشاروا إلى تزايد استخدام وسائل الاستقصاء عن بُعد في مختلف مجالات الحياة اليومية. |
Ce programme a pour objectif principal de réduire le nombre d'affaires de violence familiale grâce à l'adoption de mesures appropriées dans divers domaines de la vie privée et publique et de prévenir les comportements violents. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في الحد من حالات العنف المنزلي باتخاذ التدابير الملائمة في مختلف مجالات الحياة العامة وضع أشكال السلوك العنيف. |
Malgré les énormes progrès accomplis depuis l'avènement du mouvement de libération des femmes, les chances entre hommes et femmes ne sont toujours pas égales dans divers domaines de la vie en commun. | UN | وعلى الرغم من التقدم الضخم الذي تحقق منذ مجيء الحركة النسائية، فما زال الرجل والمرأة غير متمتعين في الواقع بتكافؤ الفرص في مختلف مجالات الحياة المجتمعية. |
18. L'objectif de la Politique nationale en faveur des Roms est de favoriser l'égalité et la participation des Roms dans les différentes sphères de la vie au moyen de mesures simultanées et intersectorielles. | UN | 18- والهدف من السياسة الوطنية المعنية بالروما هو تعزيز المساواة والمشاركة للروما في مختلف مجالات الحياة عن طريق اتخاذ تدابير متوازية على صعيد عدة قطاعات. |
Les activités de la Représentante spéciale ont inspiré un large débat public sur l'égalité des sexes et ont ensuite fait mieux comprendre et accepter la nécessité d'un traitement égal des femmes et des hommes dans les divers secteurs de la vie sociale. | UN | وكان عمل المفوض بمثابة إلهام دفع إلى مناقشة جماهيرية عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وأدّى مؤخراً إلى زيادة فهم وتقبل الحاجة إلى معاملة المرأة والرجل على قدم المساواة في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية. |
La politique consacrée à l'élargissement de la société civile et à l'institutionnalisation de son rôle au niveau national a aussi contribué à une participation et à un engagement plus actifs des enfants et des jeunes dans différents secteurs de la vie sociale et politique. | UN | وقد أسهمت أيضاً السياسات المخصّصة لتوسيع نطاق المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي على دوره على الصعيد الوطني في التزام ومشاركة للأطفال والشباب بشكل أفعل في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Cependant, malgré ces difficultés, certains obstacles pour les jeunes handicapés avaient pu être levés, notamment on avait fini par obtenir la participation des jeunes handicapés et l'intégration des personnes handicapées dans diverses sphères de la vie. | UN | واستدرك قائلا إنه على الرغم من تلك التحديات، فقد تحقق بعض النجاح في تذليل العقبات التي تعترض الشباب ذوي الإعاقة، بوسائل منها النجاح في كسب التأييد لضمان مشاركة الشباب ذوي الإعاقة وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مختلف مجالات الحياة. |