"مختلف مجموعات" - Traduction Arabe en Français

    • différents groupes d
        
    • divers groupes de
        
    • divers groupes d
        
    • les différents groupes
        
    • différentes séries de
        
    • de différents groupes de
        
    • des différents groupes de
        
    • de divers
        
    • les groupes
        
    • les divers groupes
        
    Les résultats des différents groupes d'économies de la région sont restés variables, même si est en train de se manifester une convergence grandissante tant de leur approche des politiques développementales que de leurs performances économiques. UN وأخذ اﻷداء الفردي يتباين في مختلف مجموعات الاقتصادات في المنطقة ولكن كان هناك قدر أكبر من الالتقاء فيما بين البلدان في نهجها إزاء السياسة الانمائية، ولدرجة ما في اﻵداء أيضا.
    Il faudrait donc dresser une liste officielle de la composition des différents groupes d'amis, tout officieux soient-ils. UN وينبغي وضع قائمة رسمية تضم تكوين مختلف مجموعات أصدقاء الرئيس، بغض النظر عن مدى كونها غير رسمية.
    Renforcer l'ONU est impossible tant que nous n'aurons pas trouvé l'équilibre entre les intérêts de divers groupes de pays. UN إن تعزيز الأمم المتحدة مستحيل من دون تحقيق توازن بين مصالح مختلف مجموعات البلدان.
    Nous exprimons des préoccupations qui recouvrent un grand nombre de causes plaidées par divers groupes de pression et groupements d'intérêts. UN ونعرب عن مشاغلنا التي تشمل العديد من المسائل الفريدة التي تناصرها مختلف مجموعات الضغط.
    Lorsque le Groupe n'est pas parvenu au consensus, les vues divergentes des divers groupes d'États Membres sont résumées dans les annexes. UN وحينما يتعذر التوصل إلى توافق آراء في الفريق العامل، فإن آراء مختلف مجموعات الدول الأعضاء تصدر في شكل مرفقات للتقرير.
    Il a donc été consacré en grande partie au phénomène de la mondialisation et à ses incidences sur les différents groupes de pays. UN وبالتالي فإن كثيراً من المناقشة اتصل بظاهرة العولمة وآثارها على مختلف مجموعات البلدان.
    La démarche étant nouvelle, il a fallu procéder à de longues études et analyses pour agréger différentes séries de données et les corréler de façon fiable. UN وبالنظر إلى أن التقرير يستند إلى نهج جديد، كان إجراء استعراض وتحليل مكثفين ضروريا لجمع وربط مختلف مجموعات البيانات بطريقة موثوقة.
    C'est pourquoi nous participons à un grand nombre d'initiatives au niveau régional et dans le cadre de différents groupes de pays. UN وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان.
    Grâce à la réglementation européenne, les recommandations des différents groupes de fournisseurs sont directement applicables en droit national; UN وبفضل التشريعات الأوروبية، فإن توصيات مختلف مجموعات الموردين قابلة للإدراج مباشرة في القوانين الوطنية.
    Le taux de scolarisation des enfants tibétains appartenant aux différents groupes d'âge atteint 85,8 %. UN ويبلغ معدل التردد على المدارس بالنسبة لأطفال التيبت من مختلف مجموعات الأعمار 85.8 في المائة.
    Au cours de l'examen, l'Inspecteur a observé des divergences d'interprétations entre les différents groupes d'États membres concernant les limites des domaines relevant du mandat de la CNUCED. UN وقد لاحظ المقرر، في أثناء الاستعراض، أن هناك آراء متباينة من مختلف مجموعات الدول الأعضاء في تفسير كيفية وضع الحدود الفاصلة بين مختلف المجالات الواقعة ضمن ولاية الأونكتاد.
    L'Ambassadeur Satya Nandan, en sa qualité de Secrétaire général adjoint au Bureau des affaires maritimes et du droit de la mer, et plus tard, en tant que représentant des Fidji, a joué un rôle essentiel dans le rapprochement des différents groupes d'intérêt et dans l'élaboration de l'Accord dont nous sommes saisis. UN وقد كان السفير ساتيا ناندان، بوصفه وكيلا لﻷمين العام لشؤون المحيطات وقانون البحار، وممثلا لفيجي بعد ذلك، عنصرا بالغ اﻷهمية في تجميع مختلف مجموعات المصالح والمساعدة على صياغة الاتفاق المعروض علينا.
    Gouvernement de l'Ouganda/différents groupes d'opposition armés UN حكومة أوغندا/ مختلف مجموعات المعارضة المسلحة
    Nous exprimons des préoccupations qui recouvrent un grand nombre de causes plaidées par divers groupes de pression et groupements d'intérêts. UN ونعرب عن مشاغلنا التي تشمل العديد من المسائل الفريدة التي تناصرها مختلف مجموعات الضغط.
    Les conseils pour les victimes de la violence sont donnés par divers groupes de ONGs. UN وتقوم مختلف مجموعات المنظمات غير الحكومية بتقديم المشورة لضحايا العنف.
    Il y avait également des barrières entre les divers groupes de tentes. UN وكانت هناك حواجز بين مختلف مجموعات الخيام هذه.
    Il est sans aucun doute le produit de son temps, le fruit des efforts de compromis de divers groupes d'États. UN وهو بلا ريب وليد عصره، وثمرة لجهود وفاقية بذلتها مختلف مجموعات الدول.
    Nous restons convaincus que la proposition des cinq Ambassadeurs constitue une excellente base pour parvenir à un accord conciliant les aspirations en matière de sécurité des divers groupes d'États. UN وما زلنا نعتقد أن مقترح السفراء الخمس يشكل قاعدة جيدة للوصول إلى تسوية تقارب بين مقتضيات أمن مختلف مجموعات الدول.
    Toutefois, les informations fournies ne permettent pas de faire la distinction entre les différents groupes de femmes palestiniennes, à savoir les femmes résidant dans les zones autonomes palestiniennes, celles des territoires occupés et celles des camps de réfugiés. UN بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين.
    Bien que ces initiatives soient utiles individuellement, les contradictions, les lacunes dans les données et l'ambiguïté de la terminologie utilisée font qu'il est difficile de comparer et d'utiliser les différentes séries de données. UN وفي حين أن هذه المبادرات مفيدة كلا على حدة، فإنها تتسم بعدم الاتساق وبوجود فجوات في البيانات وغموض في المصطلحات مما يجعل إجراء مقارنات بين مختلف مجموعات البيانات واستخدامها أمرا صعبا.
    Le présent rapport a recours aux niveaux des revenus comme mesure très générale de la capacité de différents groupes de pays de résoudre les problèmes hydriques. UN ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية.
    Toutefois, l'évolution du volume global de ce commerce intrarégional peut, dans une certaine mesure, donner une idée fausse du degré effectif d'interdépendance dans la région, vu que les résultats varient sensiblement selon les groupes de pays et les pays. UN غير أن المستوى الحالي للتجارة داخل اﻹقليم في آسيا والمحيط الهادئ يمثل إلى حد ما مؤشرا مضللا للترابط داخل المنطقة، حيث يظهر اﻷداء في مختلف مجموعات الاقتصادات والبلدان كل على حدة، تباينات كبيرة.
    Cette mesure aurait également pour effet de renforcer les liens entre les divers groupes autochtones travaillant dans les médias. UN وسوف تزيد هذه الاستراتيجية من تواصل مختلف مجموعات السكان الأصليين العاملة في وسائط الإعلام وفي وسائط الاتصال الجماهيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus