Les pays africains doivent également mettre en œuvre plus rapidement divers projets du Nouveau Partenariat. | UN | كما تحتاج البلدان الأفريقية إلى تقليص الوقت اللازم لبدء العمل في مختلف مشاريع الشراكة الجديدة. |
En général, cela peut se faire plus facilement par le biais de divers projets d'assistance technique visant à favoriser l'accès à la justice. | UN | ويتسنى تسهيل ذلك عادة من خلال مختلف مشاريع المساعدة التقنية للوصول إلى العدالة. |
Nous remercions également les coauteurs des divers projets de résolution qui ont fait, cette année, des références positives à l'égard de Cuba. | UN | كما نشكر متبني مختلف مشاريع القرارات التي وردت فيها هذا العام إشارة إيجابية إلى كوبا. |
De renforcer l'efficacité des différents projets de développement social et d'améliorer leur incidence; | UN | :: تعزيز فعالية مختلف مشاريع التنمية الاجتماعية وتحسين وقعها وتأثيراتها. |
Outre sa collaboration avec la communauté internationale à la reconstruction de l'Afghanistan, la Turquie mène dans le pays plusieurs projets de reconstruction qui lui sont propres. | UN | وإضافة إلى التعاون مع المجتمع الدولي في إعمار أفغانستان، تنفِّذ تركيا مختلف مشاريع الإعمار الخاصة بها في البلاد. |
Afin de donner aux femmes davantage d'influence sur l'occupation et l'exploitation des zones rurales, le ministère finance divers projets d'éducation, de formation et d'information. | UN | لزيادة تأثير النساء في استخدام وإدارة المناطق الريفية، تمول الوزارة الآن مختلف مشاريع التعليم والتدريب والإعلام. |
Nos votes concernant les divers projets de résolution sur ce sujet seront l'expression de cette position. | UN | وسوف يكون تصويتنا على مختلف مشاريع القرارات المتعلقة بهذا الموضوع معبرا عن هذا الموقف. |
Elles peuvent aussi être mobilisées pour mettre en œuvre divers projets concernant les changements climatiques. | UN | ويمكن أيضاً حشد جهودها لتنفيذ مختلف مشاريع تغير المناخ. |
Nous pensons qu'il conviendrait que les coauteurs déterminent s'il est réellement utile de demander aux États Membres leurs opinions par l'intermédiaire de divers projets de résolution et de supporter la charge administrative que cela suppose. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لمقدمي مشاريع القرارات لكي ينظروا أيضاً في القيمة التي يجنونها، والعبء الإداري الذي يفرضونه في كثير من الأحيان، بطلبهم آراء الدول الأعضاء عن طريق مختلف مشاريع القرارات. |
Les femmes locataires peuvent aussi participer à divers projets d'emploi des locataires afin d'acquérir des compétences professionnelles. | UN | ويجوز للمستأجرات أيضا الانضمام إلى مختلف مشاريع توظيف المستأجرين لاكتساب مهارات العمل. |
Plus de 60 000 Pakistanais sont employés à la mise en œuvre de divers projets de développement en Afghanistan. | UN | ويعمل أكثر من 000 60 باكستاني في تنفيذ مختلف مشاريع التنمية في أفغانستان. |
L'OTAN a également mené à bien divers projets de destruction des mines antipersonnel en Albanie, en République de Moldova, au Tadjikistan et en Ukraine, et de destruction des armes légères en Serbie-et-Monténégro. | UN | واستكملت المنظمة أيضا عملها بشأن مختلف مشاريع تدمير الألغام الأرضية المضادة للأفراد في ألبانيا وأوكرانيا وجمهورية مولدوفا وطاجيكستان وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في صربيا والجبل الأسود. |
Le débat sur les divers projets de résolution soumis à l’examen des membres a fait apparaître d’importantes divisions au sein du Conseil. | UN | وقد عكست المناقشة حول مختلف مشاريع القرارات المقدمة لنظر اﻷعضاء فيها الانقسامات العميقة داخل المجلس. |
Sinon, divers projets de mandat pourraient être maintes fois renvoyés d'un Conseil d'administration à l'autre, ce qui risquait de retarder indéfiniment les travaux du Comité. | UN | وبخلاف ذلك ستظل مختلف مشاريع الصلاحيات ترسل جيئة وذهابا بين المجالس الثلاثة لفترة طويلة من الوقت وقد يتأخر العمل الفعلي للجنة إلى أجل غير مسمى. |
Il n'existe donc pas de cadre juridique permettant de juger de la constitutionnalité des divers projets de loi. | UN | ولذلك، لا يوجد إطار قانوني يسمح بالبت في دستورية مختلف مشاريع القوانين. |
Il faut aussi agir pour favoriser l'adoption des différents projets de loi relatifs aux femmes mentionnés précédemment. | UN | كما يلزم تأييد اعتماد مختلف مشاريع القوانين التي سلفت إليها الإشارة. |
L'année 2004 sera consacrée à l'examen des différents projets de rapport. | UN | وسيخصص عام 2004 لعملية استعراض مختلف مشاريع تقارير المشروع. |
Cependant, lorsqu'on connaîtra les incidences financières des différents projets de résolution, il faudra adopter ceux-ci par consensus. | UN | ومع ذلك، فعند معرفة اﻵثار المالية المترتبة على مختلف مشاريع القرارات، ينبغي اعتماد مشاريع القرارات هذه بتوافق اﻵراء. |
plusieurs projets de loi visant à encourager les congés ont été soumis au Parlement. | UN | وعرضت على البرلمان مختلف مشاريع القرارات التي تشجع اﻹجازات. |
Les discussions en cours sur les différents projets d'accords et d'arrangements pourraient également être facilitées par leur inclusion dans le processus du Pacte. | UN | كما يمكن تيسيرالمناقشات الجارية بشأن مختلف مشاريع الاتفاقات والترتيبات بتضمين هذه المشاريع في عملية الميثاق. |
Il s'agit de mettre en évidence toute inégalité occulte entre hommes et femmes qui pourrait résulter de différents projets de loi, de manière à promouvoir des conditions d'égalité entre les deux sexes. | UN | والهدف من القانون هو كشف أية تفاوتات مستترة بين الرجال والنساء قد تكون قائمة في مختلف مشاريع القوانين، بغية النهوض بوضع المساواة بين الرجل والمرأة. |