"مخصصات الميزانية" - Traduction Arabe en Français

    • les allocations budgétaires
        
    • des allocations budgétaires
        
    • du budget
        
    • crédits alloués
        
    • le budget
        
    • crédits budgétaires alloués
        
    • de crédits budgétaires
        
    • allocation budgétaire
        
    • dotation budgétaire
        
    • les crédits ouverts
        
    • son budget
        
    • affectations budgétaires
        
    • les ressources budgétaires allouées
        
    • les dotations budgétaires
        
    • des ressources budgétaires
        
    les allocations budgétaires traduisent le discours du Gouvernement en priorités effectives. UN وتعتبر مخصصات الميزانية ترجمة لخطب الحكومة إلى أولويات فعلية.
    les allocations budgétaires des États débiteurs devraient consacrer la priorité des dépenses liées aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تعكس مخصصات الميزانية لدى الدول المَدينة الأولوية التي يتسم بها الإنفاق المتصل بحقوق الإنسان.
    La crise financière et économique ne devrait pas servir de prétexte à la réduction des allocations budgétaires qui pourraient profiter aux femmes. UN ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة.
    Les crédits alloués au titre du budget ordinaire sont présentés dans les états I et II. UN وترد تفاصيل مخصصات الميزانية العادية ونفقاتها في البيانين الأول والثاني وفي الملاحظة 16.
    Par ailleurs, la priorité accordée au Gouvernement dans le budget à ces secteurs a fait l'objet d'un fort soutien. UN وذكر أن الحكومة جديرة أيضاً بالثناء لإعطائها الأولوية لهذين القطاعين في مخصصات الميزانية.
    Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. UN وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل.
    Ainsi, ne sont pas comptabilisées comme dépenses les engagements non réglés au titre de crédits budgétaires qui ne remplissent pas les critères de comptabilisation de dépenses établis selon le principe susdécrit. UN وعليه فإنَّ الالتزامات المعلّقة الصادرة على أساس مخصصات الميزانية ولا تستوفي معايير الاعتراف بالنفقات في إطار المبدأ المبين أعلاه، لا يعترف بها على أنها نفقات.
    Mais il est tout aussi clair que le processus de réforme est entravé par les allocations budgétaires modestes de la communauté internationale en matière de financement des réformes indispensables. UN ولكن يتضح أيضا أن عملية الإصلاح قد عرقلتها ضآلــة مخصصات الميزانية لتمويل الإصلاحات المطلوبة.
    A partir de 1999, les allocations budgétaires pour les nouveaux systèmes de technologies de l'information ont été regroupés sous un seul élément budgétaire. UN وبدءاً من عام 1999، وحدت مخصصات الميزانية لنظم تكنولوجيا المعلومات الجديدة تحت بند واحد في الميزانية.
    Pendant la période examinée, les allocations budgétaires pour le secteur de la santé ont augmenté de 56 %. UN وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة.
    La crise financière et économique ne devrait pas servir de prétexte à la réduction des allocations budgétaires qui pourraient profiter aux femmes. UN ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة.
    Il est proposé de prévoir des allocations budgétaires de l'ordre de 20 à 25 %; UN ويقترح أن تتراوح مخصصات الميزانية هذه بين ٢٠ و ٢٥ في المائة؛
    Allocation au titre du chapitre 18 du budget régulier (total) UN مجموع مخصصات الميزانية العادية في إطار الباب 18
    Les crédits alloués à l'ONU et à ses organes subsidiaires doivent être suffisants pour permettre l'exécution de tous les mandats approuvés. UN وينبغي أن تكفل مخصصات الميزانية للأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها كافة.
    En outre, il faudrait réorienter une partie des crédits imputés sur le budget national pour les affecter non plus à des dépenses militaires, mais à des activités qui privilégient davantage la personne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي العُدُول عن رصد مخصصات الميزانية الوطنية للتسليح إلى نهج سياسة تستهدف السكان أكثر.
    Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. UN وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل.
    La question à trancher était de savoir s'il était inconstitutionnel d'allouer trois fois plus de crédits budgétaires au service de la dette qu'à l'éducation. UN وكانت المسألة التي يتعين البت فيها هي ما إذا كانت مخصصات خدمة الدين التي تجاوزت مخصصات الميزانية للتعليم بمقدار 3 مرات، هي مخصصات غير دستورية.
    L'allocation budgétaire en faveur de l'amélioration de la nutrition a été également revue à la hausse. UN كما تمت زيادة مخصصات الميزانية لتحسين التغذية.
    i) Augmenter la dotation budgétaire dans des proportions substantielles pour garantir un enseignement de qualité et promouvoir la recherche et le développement. UN 1 - الزيادة في مخصصات الميزانية بقدر كبير لضمان تعليم جيد وتطوير البحث والتنمية.
    Il est temps d'aller à contre-courant de la tendance inquiétante consistant à accroître les crédits ouverts et d'élaborer une méthode viable de financement de l'Organisation. UN وقال إن الوقت قد حان لوقف القلق بشأن الاتجاه نحو زيادة مخصصات الميزانية ووضع طريقة مستدامة لتمويل المنظمة.
    Il a augmenté son budget d'environ 17 % en termes réels et les donateurs ont accru leur soutien de quelque 60 %. UN وزادت مخصصات الميزانية بالأرقام الفعلية بنحو 17 في المائة وازداد دعم الجهات المانحة بنحو 60 في المائة.
    Le programme assurera le suivi des affectations budgétaires au titre des secteurs sociaux, de la prévalence des maladies et de la morbidité et de la mortalité infantile par le biais de sites sentinelles. UN وسيرصد البرنامج مخصصات الميزانية للقطاعات الاجتماعية، وانتشار الأمراض، واعتلال الأطفال ووفياتهم، من خلال مواقع رصد.
    Le Gouvernement est déterminé à augmenter les ressources budgétaires allouées au secteur de la santé pendant cette année financière. UN والحكومة ملتزمة برصد مزيد من مخصصات الميزانية لقطاع الصحة خلال السنة المالية الحالية.
    Elle a souligné l'importance d'accorder la priorité à l'éducation dans les dotations budgétaires du Gouvernement et des donateurs. UN وشددت على أهمية إيلاء الأولوية للتعليم في مخصصات الميزانية من الحكومة والجهات المانحة.
    Il appartient donc aux gouvernements de définir les politiques appropriées et d'allouer des ressources budgétaires suffisantes au secteur de l'eau. UN ومن هنا تترتّب مسؤولية الحكومات الوطنية عن تعريف السياسات الملائمة واعتماد مخصصات الميزانية الكافية لصالح قطاع المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus