Chacune de ces administrations doit établir un plan directeur pour la municipalité et, jusqu'à un certain point, un plan de zonage. | UN | وعلى كل حكومة محلية أن تضع مخططاً رئيسياً لﻷراضي فيها، وعليها إلى حد ما أن ترسم خطة لتقسيم المساحات. |
Le groupe d'experts doit présenter un plan détaillé et réaliste destiné à mettre en œuvre la résolution gouvernementale. | UN | ومن المقرر أن يضع الكادر مخططاً مفصلاً وقابلاً للتنفيذ بهدف الوفاء بمقتضيات قرار الحكومة. |
Recommandation 12 : Les négociations avec le pays hôte devraient suivre un schéma institutionnel avec des critères établis et la définition des rôles et des responsabilités. | UN | التوصية 12: ينبغي أن تتبع مفاوضات البلد المضيف مخططاً مؤسسياً مع معايير محددة وتحديد معالم الأدوات والمسؤوليات. |
Un groupe de travail du Conseil de l'Europe a publié un schéma contenant à l'intention de tous les pays participants des suggestions touchant les mesures à prendre pour combattre la violence. | UN | ونشرت فرقة عمل تابعة لمجلس أوروبا مخططاً تفصيلياًً تضمَّن مقترحات لجميع البلدان المشاركة بشأن سبل مكافحة العنف. |
En revanche le nombre d'étudiants était strictement planifié et limité. | UN | ولكن عدد الطلاب كان مخططاً بدقة شديدة ومحدوداً. |
Au cours de la cinquante-septième session de la Sous-Commission, il a été tenu un total de 21 séances plénières, dont la durée totale prévue était de 62 heures et 30 minutes. | UN | خلال الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية عُقدت إجمالاً 21 جلسة عامة لمدة إجمالية كان مخططاً لها 62 ساعة و30 دقيقة. |
Le coût des groupes d'experts, par exemple, reste modeste pour les dixhuit premiers mois de l'exercice essentiellement parce que le Comité de contrôle du respect des dispositions a tenu moins de réunions que prévu. | UN | فتكاليف أفرقة الخبراء، على سبيل المثال، ظلت منخفضة في الأشهر الثمانية عشر الأولى من فترة السنتين، ويرجع ذلك أساساً إلى كون عدد اجتماعات لجنة الامتثال أقل مما كان مخططاً له. |
En dessous, il porte une chemise rayée bleu et blanc | Open Subtitles | أدناه، يرتدي قميصاً مخططاً أزرق وأبيض |
Les dirigeants politiques du monde entier ont approuvé les objectifs du Millénaire pour le développement, qui tracent un plan pour l'instauration d'un monde plus juste et durablement prospère. | UN | وقد أيد زعماء العالم الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها مخططاً لعالم أكثر إنصافاً ويسوده الرخاء بشكل مستدام. |
Le Groupe de travail souligne également l'absence d'un plan ou d'un programme intégral de recherche des personnes disparues, qui comprenne un dispositif de réparation complète. | UN | ويبرز هذا الفصل أيضاً عدم وجود خطة متكاملة أو برنامج متكامل للبحث عن المختفين يتضمن مخططاً شاملاً لجبر الضرر. |
Vous essayez d'être gentil, mais vous faites ça parce que vous avez un plan. | Open Subtitles | أعلم أنّكَ تحاول أن تكون لطيفاً لكنّي أعلم أيضاً أنّكَ تفعل ذلك لأنّ لديكَ مخططاً |
Ce mémorandum d'accord contient un plan de collaboration accrue et plus étroite entre les deux organes sur les questions relatives aux droits de l'homme, tant à l'échelle mondiale que sur le terrain. | UN | وتتضمن المذكرة مخططاً عاماً لتعزيز وتوثيق التعاون بين الوكالات فيما يتعلق بقضايا حقوق اﻹنسان على المستويين العالمي والميداني. |
Elles devraient être accompagnées d'un plan de la zone où il est prévu d'organiser la réunion, et les réunions publiques ne seraient autorisées qu'à certains endroits. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الطلبات مخططاً أساسيا للمنطقة التي سيجري فيها الحدث، ولا يُسمح بعقد التجمعات العامة إلا في مواقع معينة. |
Le document final, à la formulation et à l'élaboration duquel le mouvement des femmes à pris part, a été un plan directeur pour tous les acteurs identifiés: les États, le mouvement des femmes et l'ensemble de la société civile. | UN | وشكلت وثيقة المؤتمر الختامية التي شاركت الحركة النسائية في وضعها وصياغتها مخططاً عاماً لجميع الجهات الفاعلة المحددة: الحكومات والحركة النسائية والمجتمع المدني الأعم. |
Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. | UN | ولكن عوائق أعمال البناء وواقع الأوساط المالية تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه انحرافاً ملموساً. |
Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. | UN | غير أن قيود أعمال البناء وواقع الأوساط المالية أمور تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه كثيراً. |
Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. | UN | غير أن قيود أعمال البناء وواقع الأوساط المالية أمور تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه كثيراً. |
Non. On a tiré sur votre avion ou c'était un sauvetage planifié ? | Open Subtitles | لا، لأنه بخصوص طائرتك، ها تم إسقاطها أم كان إنقاذا مخططاً له؟ |
C'était planifié. Ils ont préparé ça depuis des mois. | Open Subtitles | كان هذا مخططاً له لقد كانوا يحضرون هذا منذ أشهر |
Six réunions de groupes de travail de session ont été tenues, dont la durée totale prévue était de 18 heures. | UN | كما عُقدت 6 اجتماعات لأفرقة عاملة أثناء الدورة لمدة إجمالية كان مخططاً لها 18 ساعة. الوقت المخصص |
Par manque de ressources, ce bulletin n'a pu être publié aussi souvent que prévu. | UN | وبسبب نقص الموارد، لم يتسن نشر المجلة الإخبارية بنفس الوتيرة التي كان مخططاً لها. |
Tu portes une chemise rayée et une cravate rayée. | Open Subtitles | إنك تلبس قميصاص مخططاً مع ربطة مخططة |
L'attaque avait été soigneusement planifiée et les victimes choisies avec soin. | UN | وكان هذا الهجوم مخططاً بشكل دقيق وتم اختيار الضحايا بعناية فائقة. |
Le Plan d'action national définissait les grandes lignes de la mise en œuvre effective de cette loi. | UN | وتعتبر خطة العمل الوطنية مخططاً أولياً للتنفيذ الفعال للقانون. |
Cette résolution est un complot politique, ourdi par des forces hostiles qui souhaitent isoler et étouffer le système politique et social de son pays. | UN | وأضاف قائلاً إن القرار يشكل مخططاً سياسياً وضعته قوى معادية لعزل وإخماد النظام السياسي والاجتماعي لبلده. |
50. La Fédération de Russie faisait partie des pays donneurs de préférences depuis 1994, date de l'entrée en vigueur de son schéma de préférences commerciales. | UN | ٠٥- وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي هو من البلدان المانحة لﻷفضليات، حيث أنه يطبق مخططاً وطنياً لنظام اﻷفضليات المعمم منذ عام ٤٩٩١. |