T'as jamais eu l'impression que notre vie était planifiée, qu'on va juste finir comme nos parents ? | Open Subtitles | أشعرت من قبل أن حياتنا كلها مخططة لنا أننا فقط سنصبح مثل آبائنا؟ |
Certes, des pays tels que l'Inde et les anciens pays à économie planifiée, où la participation est restreinte dans tous les secteurs, bénéficient d'investissements étrangers directs relativement moindres, s'ils n'en sont pas totalement dépourvus. | UN | ولا شك في أن البلدان التي تطبق قيودا عامة على الملكية، مثل الهند والاقتصادات التي كانت سابقا مخططة مركزيا، تحظى بحجم أدنى من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، أو تكاد لا تحظى بشيء منه إطلاقا. |
Elle n'a fourni que 5 % de protéines animales au lieu des 8 % prévus. | UN | ولم تقدم سوى ٥ في المائة من البروتين الحيواني بدلا من ٨ في المائة التي كانت مخططة من قبل. |
La dernière fois que ça a été planifié, ça n'a pas si bien marché. | Open Subtitles | صحيح المرة الأخيرة كانت مخططة ولم تصير الأمور على نحو جيد |
Les achats ne sont pas toujours bien planifiés, ce qui est une cause d'inefficacité et explique pourquoi, dans certains cas, des produits de mauvaise qualité sont achetés au prix fort. | UN | ولم تكن أنشطة الشراء مخططة على النحو الواجب دائماً مما أدى إلى وجود جوانب قصور وأفضى في بعض الحالات إلى شراء سلع أقل جودة بأسعار أعلى. |
Ils rasent les maisons serbes de manière planifiée et synchronisée. | UN | ويقومون بتدمير المنازل الصربية تدميرا كاملا بطريقة مخططة مسبقا ومتزامنة. |
Ainsi, une action planifiée est menée dans le but d'améliorer la législation, notamment en rendant plus strictes les règles définissant la responsabilité en cas de violation du code de la route. | UN | ونقوم بتنفيذ جهود مخططة لتحسين تشريعاتنا في هذا الميدان، لا سيما تشديد القوانين التي تحدد مسؤولية انتهاكات قانون السير. |
Tant les autorités que les employeurs doivent promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes d'une manière planifiée et conforme à des objectifs prédéterminés. | UN | فينبغي لكل من السلطات وأصحاب العمل أن ينهضوا بالمساواة بين النساء والرجال بطريقة مخططة وموجهة نحو تحقيق اﻷهداف. |
Pour améliorer la situation, un programme de travail et un système de gestion planifiée des ressources humaines et financières du Centre avaient été mis en oeuvre. | UN | ومن أجل تحسين هذه الحالة، تم تنفيذ برنامج عمل وإدارة مخططة للموارد البشرية والمالية للمركز. |
Ce programme n'a pas encore beaucoup avancé; seuls trois des 19 essais d'interception prévus ont été réalisés à ce jour. | UN | حيث تم حتى الآن القيام بثلاث تجارب فقط من أصل 19 تجربة مخططة لاعتراض القذائف. |
Ce programme n'a pas encore beaucoup avancé : seuls trois des 19 essais d'interception prévus ont été réalisés à ce jour. | UN | وما زال هذا المجهود في مرحلة مبكرة حيث تم حتى الآن إجراء ثلاث تجارب من أصل 19 تجربة مخططة لاعتراض القذائف. |
Produits prévus pendant l'exercice biennal par le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique | UN | نواتج مخططة لفترة السنتين بواسطة المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ |
Il apporte aussi des idées tendant à intégrer la question des droits de l'homme à l'effort planifié de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix dans le pays. | UN | كما يقدم أفكاراً لإدماج حقوق الإنسان في جهود مخططة ترمي إلى صنع السلام وحفظه وتعزيزه في هذا البلد. |
Si tu vas travailler tard ce soir, ce n'est pas grave, parce qu'on a planifié une soirée manu-pédicure. | Open Subtitles | اذا كنت ستتأخر الليلة في العمل هذا عادي لان لدينا ليلة كاملة مخططة من اجل المناكير والباديكير |
Au Timor oriental, des civils sans défense ont été victimes d’actes planifiés de violence, qui ont été commis sans remord et sous les yeux des observateurs internationaux et des médias. | UN | وفي تيمور الشرقية أصبح المواطنون العزل ضحايا ﻷعمال عنف مخططة ارتكبت دون شعور باﻹثم وعلى مرأى كامل من المراقبين الدوليين ووسائط اﻹعلام. |
L'homme à la veste rayé. | Open Subtitles | الرجل في سترة مخططة. |
Une cravate Rayée fera I'affaire. | Open Subtitles | رابطة عنق مخططة يمكن أن تضفي عليك مزيداً منالتميز،سيدي. |
Les chiffres ne reflètent aucune planification ou stratégie de recrutement, celles-ci étant impossibles dans une situation de gel. | UN | ولا تأخذ هذه اﻷرقام في الاعتبار أية استراتيجية توظيف مخططة أو مستهدفة، وهي أمر مستحيل في ظروف تجميد التوظيف. |
Aucune activité majeure n'est prévue pour le reste de 1999. | UN | ولا توجد أي أنشطة رئيسية مخططة للفترة الباقية من عام 1999. |
28. Les activités concrètes ci-après sont prévues pour 1995 : | UN | ٢٨ - واﻷنشطة المحددة التالية مخططة لعام ١٩٩٥: |
De plus et éventuellement, il sera à rayures, comme ton serviteur! | Open Subtitles | وإضافةً إلى ذلك وعلاوة على ذلك ستكون مخططة بالكامل هوووه هوو هووه |
Où vais-je trouver un autre organisateur de mariage gay dans New York maintenant ? | Open Subtitles | اين سوف اجد مخططة زفاف اخرى شاذة فى نيويورك الان؟ |
Un himalayen blanc, un écaille de tortue et... un tabby roux tigré. | Open Subtitles | قطة هيمالايا بيضاء؛ وقطة درع السلحفاة وقطة برتقالية مخططة |
L'Assemblée générale devrait autoriser des acteurs autres que les gouvernements centraux à participer à ces processus, selon des modalités soigneusement planifiées. | UN | ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية. |
Et je veux juste être l'organisatrice de mariage pour le mariage de ma meilleure amie. | Open Subtitles | وأنا أريد فقط أن أخوك مخططة الزفاف من أجل زفاف صديقتي المقربة |
- II me faut un budget prévisionnel beaucoup plus détaillé, avec des devis de professionnels sérieux, établis. | Open Subtitles | ،أحتاج إلى ميزانية مخططة بتفاصيل كثيرة مع تقديرات من قِبَل محترفين جادين ومعتمدين |