J'espère sincèrement que toutes les délégations voudront bien coopérer dans ce sens. | UN | وأتعشم مخلصا أن يبدي جميع اﻷعضاء تعاونهم في هذا الصدد. |
Ma délégation espère sincèrement que le groupe de rédaction aboutira au consensus sur un projet le plus rapidement possible et dans un esprit de solidarité et de coopération. | UN | ويأمل وفد بلادي مخلصا أن يتوصل فريق الصياغة إلى توافق آراء بشأن المشروع في أقرب وقت ممكن بروح من التضامن والتعاون. |
Là encore, le Secrétaire général espère sincèrement que les États Membres respecteront leurs obligations, en particulier eu égard à la précarité de la situation financière des Tribunaux. | UN | ومرة أخرى، يأمل الأمين العام مخلصا أن تقوم الدول الأعضاء بسداد التزاماتها، لا سيما في ضوء الوضع المالي الحرج للمحكمتين. |
J'espère sincèrement que l'ONU connaîtra une renaissance et saura atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés, grâce à une réforme continue qui la rendra plus efficace et plus démocratique. | UN | وآمل مخلصا أن أرى الأمم المتحدة تجدد نفسها وتحقق أهدافها من خلال الإصلاح المستمر الذي سيجعلها أكثر فعالية وديمقراطية. |
Je souhaite vivement que nos débats soient fructueux et aboutissent à des résolutions pertinentes. | UN | وأرجو مخلصا أن تثمر مناقشاتنا وأن تؤدي إلى اتخاذ قرارات هامة. |
Avons-nous la ferme volonté de soutenir le consensus que nous avons atteint? J'espère sincèrement que la Conférence du désarmement abordera son travail de fond très bientôt - au début de l'année prochaine. | UN | فما مدى قوة عزمنا على الوقوف وراء توافق الآراء الذي توصلنا إليه؟ إني آمل مخلصا أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح بالفعل عمله الجوهري قريبا جدا، في أوائل السنة المقبلة. |
J'espère sincèrement que cela pourra permettre de mener à bien une sorte d'initiative globale pour l'éducation. | UN | وإني آمل مخلصا أن ييسر ذلك القيام بمبادرة عالمية للتعليم بنجاح. |
Mais tandis que nous nous tournons vers l'horizon de son avenir, j'espère sincèrement que nous serons conscients du fait que toute prospérité future de notre monde exige une démarche internationale unie. | UN | ولكننا، بينما نتطلع إلى أفق مستقبلها، أرجو مخلصا أن نفهم أن أي رخاء يتحقق لعالمنا في المستقبل يتطلب نهجا دوليا موحدا. |
J'espère sincèrement que nous pourrons, dans nos délibérations, progresser par rapport aux acquis de la session de l'année dernière. | UN | وأرجو مخلصا أن نضيف من خلال مداولاتنا إلى ما تم إنجازه في دورة العام الماضي. |
J'espère très sincèrement que la force destructrice que nous avons vue à l'œuvre dans le golfe du Bengale engendrera une nouvelle culture du pouvoir de la prévention. | UN | وإني آمل مخلصا أن تؤدي القوة المدمرة التي شهدها خليج البنغال إلى نشوء ثقافة جديدة لقوة الوقاية. |
Ma délégation espère sincèrement que de sérieux efforts seront faits pour promouvoir cette importante évolution à la suite du sommet mondial. | UN | ويرجو وفدي مخلصا أن تبذل جهود جدية لدفع هذا التطور الهام قدما للأمام خلال متابعة مؤتمر القمة العالمية. |
J'espère sincèrement que la Namibie constituera une exception à cet égard. | UN | وآمل مخلصا أن تثبت ناميبيا أنها استثناء في هذا الشأن. |
Dans l'intervalle, j'espère sincèrement que l'action actuellement menée sous la direction de la Russie pour parvenir à une solution politique aboutira à des résultats positifs. | UN | وفي غضون ذلك، فإنني آمل مخلصا أن تحقق الجهود، التي يقودها الاتحاد الروسي للتوصل الى حل سياسي، نتائج إيجابية. |
Ma délégation espère sincèrement que ce Traité entrera rapidement en vigueur. | UN | ووفد بلدي يأمل مخلصا أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ بسرعة. |
Nous pensons sincèrement que l'on ne peut aider un peuple, quel qu'il soit, en le privant des ressources et des conditions nécessaires à l'amélioration de ses conditions de vie. | UN | ونعتقد اعتقادا مخلصا أن المرء لا يستطيع أن يساعد أي شعب بحرمانه من الموارد والفرص لتحسين ظروفه المعيشية. |
Pour terminer, la délégation malaisienne espère sincèrement que le projet de résolution fera l'objet d'un consensus entre tous les membres de l'Assemblée. | UN | وختاما، يأمــل وفد بلدي مخلصا أن يحظى مشروع القرار بتوافق آراء كل أعضاء الجمعية العامة. |
J'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier pour coopérer à cet égard. | UN | وآمل مخلصا أن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا للتعاون في هذا الصدد. |
Je crois sincèrement que ce programme et les nombreux autres programmes de protection à travers le monde représentent le meilleur moyen de préserver notre avenir commun. | UN | وإنني ﻷعتقد مخلصا أن هذا المشروع والكثير غيره من برامج حفظ البيئة في أنحاء العالم، تمثل خير ضمان لمستقبلنا المشترك. |
J'espère vivement que les opérations de secours interviendront rapidement pour éviter de nouvelles victimes et sauver des vies et des biens dans la région touchée. | UN | وآمل مخلصا أن تبدأ عمليات الإنقاذ بسرعة كبيرة لمنع سقوط مزيد من الضحايا ولإنقاذ الأرواح والممتلكات في المناطق المتضررة. |
Je prie sincèrement le Seigneur Tout Puissant de protéger notre marche et de nous mener au succès. | UN | أدعو الله مخلصا أن يصون مسيرتنا وأن يكلل عملنا بالنجاح وأن يهدينا الى ما يحبه ويرضاه. |
Leurs activités ont grandement contribué à atténuer les souffrances de la population angolaise et j'espère sincèrement qu'elles poursuivront leur noble entreprise. | UN | وقد أسهمت أنشطتها إلى حد كبير في تخفيف معاناة الشعب اﻷنغولي. وآمل مخلصا أن تستمر في هذا المسعى النبيل. |
J'espère vivement qu'il sera tenu compte des informations ci-dessus lorsque certains représentants serbes avancent des chiffres inventés de toutes pièces en ce qui concerne le nombre de Serbes vivant en Croatie ou en Bosnie-Herzégovine ainsi que le nombre de Serbes réfugiés et déplacés. | UN | وأتمنى مخلصا أن يجري تذكر البيانات الواردة أعلاه عندما يذيع بعض الممثلين الصرب إدعاءات مفبركة فيما يتعلق بعدد الصرب الذين يعيشون في كرواتيا أو البوسنة والهرسك، وعدد اللاجئين والمشردين الصربيين. |