"مخلصة" - Traduction Arabe en Français

    • fidèle
        
    • sincères
        
    • sincèrement
        
    • sincère
        
    • loyale
        
    • dévouée
        
    • bonne foi
        
    • infidèle
        
    • véritable
        
    • fidèles
        
    • loyal
        
    • honnête
        
    • loyauté
        
    • résolue
        
    • dévoués
        
    Si l'ONU veut rester fidèle à ses principes fondateurs, il est nécessaire qu'elle se penche d'urgence sur les droits inaliénables des peuples de Palestine et du Sahara occidental et des autres peuples encore dominés et opprimés. UN إذا أريد للأمم المتحدة أن تظل مخلصة لمبادئ تأسيسها، فإن الحقوق الثابتة لشعبي فلسطين والصحراء الغربية وغيرهما من الشعوب التي لا تزال تعاني من السيطرة والظلم يجب أن تعالج بوصفها من المسؤوليات الملحة.
    Après le mariage, une femme est censée rester fidèle à son mari et être une bonne femme et une bonne mère. UN وبعد الزواج يتوقع من المرأة أن تظل مخلصة لزوجها وأن تكون زوجة صالحة وأماً طيبة.
    L'Etat d'Israël a fait des efforts sincères pour établir une coopération internationale aux niveaux binational et multinational. UN لقد بذلت دولة اسرائيل جهودا مخلصة من أجل إقامة تعاون دولي على الصعيد الثنائي والمتعـــدد اﻷطـــراف.
    Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    Comme l'a montré hier lors de l'intervention de son Président, M. Bashar Al-Assad, la Syrie est et a toujours été sincère quant à ses engagements devant la communauté internationale. UN إن سوريا وخاصة في الحديث الذي أدلى به السيد الرئيس بشار الأسد يوم أمس، كانت مخلصة فيما تتعهد به أمام المجتمع الدولي، وكانت كذلك طيلة الفترة الماضية.
    Une personne loyale nous aurait informés de cette rencontre. Open Subtitles إذا كنتِ مخلصة للحاكم لماذا لم تبلغينني بالإجتماع قبل حدوثه؟
    Si tu ne te comportes pas comme une "amie dévouée", tu te trompes dans ta nécrologie. Open Subtitles لذا إن أردت أن تكوني صديقة مخلصة فأظن أنك كتبت عريضة وفيات خاطئة
    Si l'on ne prend pas de bonne foi des mesures en vue du désarmement nucléaire, ce régime aura du mal à survivre. UN وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي.
    L'ONU devra toutefois demeurer fidèle aux valeurs universelles qui ont inspiré sa création. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها.
    Mon pays qui, conformément à la tradition, reste un fidèle défenseur de l'ONU, ne saurait supporter que l'Organisation sombre dans l'inutilité. UN والنمسا، بوصفها مؤازرة تقليدية مخلصة لﻷمم المتحدة، لا يمكنها أن تواصل رؤية منظمتنا وهي تقع فريسة للتهميش المتزايد.
    Une Organisation réformée doit être à l'écoute de chacun de ses membres, fidèle à ses principes fondateurs et en mesure d'exécuter son mandat; UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    Nous avons réalisé la paix et la réconciliation nationale grâce à un processus de paix prévoyant des discussions sincères avec des éléments dissidents et leur accordant une large amnistie. UN لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما.
    Nous avons fait des efforts sincères et de bonne foi pour régler la question nucléaire de façon magnanime, même avec notre statut spécial. UN لقد بذلنا جهودا مخلصة وحسنة النية لحسم القضية النووية بشهامة، حتى في ظل وضعنا الخاص.
    Le Japon reste convaincu qu'une solution des deux États, fruit de négociations sincères, est la seule façon d'instaurer une paix durable à long terme. UN ولا تزال اليابان عند قناعتها بأن حل الدولتين الذي يجيء عن طريق مفاوضات مخلصة هو الطريق الوحيد لتحقيق سلام طويل الأمد ومستدام.
    Il leur faudra pour cela éliminer tous les obstacles juridiques et techniques qui entravent la croissance économique et s'employer sincèrement à résoudre le problème de la dette. UN وهذا ما يتطلب إزالة كل أنواع العقبات القانونية واﻵلية التي تعترض طريق النمو الاقتصادي وبذل جهود مخلصة لحل مشكلة الديون.
    En dépit des affirmations contraires, ces États n'ont pas participé sincèrement et de bonne foi aux travaux. UN كما أن تلك الدول لم تشارك مشاركة مخلصة وصريحة في الأعمال التي اضطُلع بها، رغم ادعاءاتها المخالفة لذلك.
    Nous lui accordons une grande priorité et nous rendons un hommage sincère à la Présidente sortante du Groupe de travail pour le travail efficace et dévoué qu'elle a accompli. UN ونولي أولوية كبيرة لهذه القضية، ونشيد إشادة مخلصة بالجهود الفعالة والمتفانية للرئيسة السابقة لذلك الفريق العامل.
    Il existe un désir sincère de montrer la valeur du multilatéralisme, et surtout de démontrer que l'Organisation des Nations Unies est une institution vitale. UN إن ثمة رغبة مخلصة في إثبات قيمة تعددية الأطراف، خاصة إثبات أن الأمم المتحدة مؤسسة حيوية.
    Une personne loyale au gouverneur aurait éliminé cet homme dangereux au lieu de tenter de l'arrêter. Open Subtitles إذا كنتِ مخلصة للحاكم لماذا حاولتِ إلقاء القبض على رجل خطير بدلاً من مجرد القضاء عليه؟
    Elle est dévouée, forte faite pour diriger, mais pas à l'aise dans les zones d'ombres. Open Subtitles مخلصة قوية وقائدة فطرية لكن غير مستريحة في المناطق الوسطى
    Résumé : Coups et blessures sur la concubine, qui a confessé lui avoir été infidèle. UN خلاصة: اعتداء وضرب العشيقة التي كانت تعاشر شريكها معاشرة الأزواج، والتي اعترفت له بأنها لم تكن مخلصة له.
    Nous reconnaissons Cuba comme un véritable État frère dans la région des Caraïbes, et nous sommes attachés à une politique d'engagement constructif à l'égard de son gouvernement et de son peuple. UN ونرحب بكوبا كدولة شقيقة مخلصة في منطقة البحر الكاريبي، وإننا ملتزمون بسياسة الارتباط البناء مع كوبا، حكومة وشعبا.
    Il importe que les Nations Unies restent fidèles aux objectifs de leur Charte qui assure, de manière égale, à tous les peuples émancipation, paix et sécurité. UN وعلى المنظمة أن تبقى مخلصة لأهداف ميثاقها، التي تضمن الحرية والسلام والأمن لجميع الشعوب على قدم المساواة.
    Six siècles durant, je fus un loyal soldat du clan Vampire. Open Subtitles طوال ستة قرون، كنت جندية مخلصة لمصاصي الدماء
    Ils constituent une tentative honnête de renforcer la capacité de l'Organisation de donner toute sa mesure. UN وهما يشكلان محاولة مخلصة لتعزيز قدرة المنظمة على تحقيق إمكانياتها.
    En plus, sa situation avec la soeur prouve sa loyauté. Open Subtitles بالاضافة الي حالتها مع اختها تظهر انها مخلصة
    Mais elle est aussi forte, résolue, pleine de ressources. Open Subtitles ، على نحو آخر ، هي أيضًاً قوية جدًا مخلصة ، حاذقة
    J'ai été heureuse de lui rendre hommage, vendredi dernier lors d'une émouvante cérémonie organisée ici même à New York, pour les services dévoués qu'elle a rendus à notre pays. UN وقد سررت لتكريمها يوم الجمعة الماضي في حفل مؤثر هنا، في نيويورك، لما أسدته لبلدنا من خدمات مخلصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus