Nous espérons sincèrement que le Conseil de sécurité agira en conséquence. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن يعمل مجلس الأمن على ذلك. |
Nous espérons sincèrement que prévaudra en tout temps dans ces débats une attitude ouverte plutôt que défensive. | UN | ونأمل مخلصين أن يسود في تلك المناقشات أسلوب يتسم بتفتح الذهن في جميع اﻷوقات بدلا من اللجوء الى التبريرات. |
Nous espérons sincèrement que des progrès pourront également être réalisés dans les négociations avec la République arabe syrienne et le Liban. | UN | ونتعشم مخلصين أن يُحرز تقدم أيضا في المفاوضات الجارية مع كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Parlant de nouvelles solutions de rechange, nous espérons sincèrement que le moment est venu pour tous les Membres des Nations Unies de faire connaître leur point de vue. | UN | ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم. |
Nous espérons très sincèrement qu'une telle rencontre permettra d'avancer concrètement vers l'instauration d'un système d'évaluation mondiale de l'état du milieu marin. | UN | ونأمل مخلصين أن يكون هذا الاجتماع مفيدا في عملية إنشاء التقييم البحري العالمي. |
Le Canada espère sincèrement que les pourparlers aboutiront et il continuera d'aider l'Autorité palestinienne à bâtir ses institutions. | UN | ونأمل مخلصين أن تنجح المباحثات، وسنستمر في مساعدة السلطة الفلسطينية في بناء مؤسساتها. |
Nous espérons sincèrement que ce projet de résolution bénéficiera du soutien le plus large possible. | UN | ونأمل مخلصين أن يحظى مشروع القرار بأوسع مشاركة ممكنة. |
Nous espérons sincèrement que le Conseil de sécurité continuera de faire valoir, dans ses résolutions pertinentes, combien il importe que la FIAS s'acquitte de son mandat. | UN | ونأمل مخلصين أن يواصل مجلس الأمن في قراراته بهذا الشأن تبيان أهمية الوفاء بولاية القوة. |
Nous espérons sincèrement que toutes les parties rempliront leurs rôles respectifs. | UN | ونأمل مخلصين أن يقوم كل طرف من الأطراف بالدور المنوط به. |
Nous espérons sincèrement que les pourparlers et les négociations conduiront à un processus de paix global aux fins du règlement définitif du conflit au Moyen-Orient. | UN | ونأمل مخلصين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية سلام شامل من أجل التسوية النهائية لنزاع الشرق الأوسط. |
Nous espérons sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un consensus quelles que soient les questions qui seront à l'ordre du jour de la prochaine session de la Commission du désarmement. | UN | ونأمل مخلصين أن نتمكن من التوصل إلى إجماع بشأن كل ما تتناوله مناقشاتنا خلال الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح. |
Nous espérons sincèrement que le NEPAD sera mis en oeuvre graduellement et pleinement. | UN | ونأمل مخلصين أن يتحقق التنفيذ التدريجي والكامل للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Nous espérons sincèrement que cet appel sera entendu avec davantage de vigueur par tous les États Membres, dans le strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ونأمل مخلصين أن تستقبل الدول الأعضاء هذه الدعوة بنشاط دائم، في توافق تام مع مبادئ وميثاق ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous espérons sincèrement que les différentes mesures prises permettront d'améliorer ses activités afin que l'on puisse constater des progrès substantiels dans le prochain rapport annuel. | UN | ونأمل مخلصين أن تعزز مختلف التدابير المتخذة أعمال المحكمة حتى نشهد تقدما كبيرا في التقرير السنوي المقبل. |
Nous espérons sincèrement que ce mécanisme permettra de combler le fossé entre les secours humanitaires et la reconstruction et le développement à long terme. | UN | ونأمل مخلصين أن تسهم هذه الآلية في ملء الفجوة بين جهود الإغاثة وجهود التعمير والتنمية الطويلي الأجل. |
Nous espérons sincèrement que cette initiative sera une étape supplémentaire vers l'universalité du Traité. | UN | ونأمل مخلصين أن تكون هذه المبادرة خطوة إضافية نحو تحقيق عالمية المعاهدة. |
Nous espérons sincèrement que le développement de la coopération entre le Bangladesh et les organismes de l'ONU dans notre pays se renforcera et s'élargira dans les années à venir. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن توسع وتعزز تنمية التعاون بين بنغلاديش ووكالات اﻷمم المتحدة في بلدنا في السنوات المقبلة. |
Nous espérons sincèrement que tous nos collègues vont appuyer cette initiative. | UN | ونأمل مخلصين أن يؤيد جميع الزملاء هذه المبادرة. |
Nous espérons sincèrement que la partie turque adoptera une démarche constructive et coopérera à l'application des mesures susmentionnées dans l'intérêt de tous. | UN | ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع. |
Nous espérons sincèrement qu'un tel traité aidera aussi à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen—Orient, mesure qui contribuerait véritablement à la création d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وإننا نأمل مخلصين أن تعزز معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أيضاً من إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، كخطوة حقيقية باتجاه عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Nous espérons vivement que les récents pourparlers de Charm al-Cheikh permettront de relancer ce processus. | UN | ونرجو مخلصين أن تيسر المباحثات الأخيرة في شرم الشيخ إعادة تحريك تلك العملية. |
Nous espérons ardemment que la paix et la sécurité régneront au Tadjikistan. Nous souhaitons que notre frontière avec le Tadjikistan soit une frontière d'amitié, de fraternité et de bon voisinage. | UN | ونحن نود مخلصين أن يسود اﻷمن والسلم طاجيكستان، ونود أن تكون حدودنا مع طاجيكستان حدود صداقة وأخاء وحسن جوار. |