Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres. | UN | ومن ثم فإن العبارات المستخدمة في الصكوك القائمة ليست دائماً مناسبة لتغطية مشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات. |
Interprétation et mise en œuvre, à l'échelle nationale, du droit international humanitaire, eu égard aux risques que présentent les restes explosifs des guerres | UN | تفسير القانون الإنساني الدولي وتنفيذه على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات |
Cela fait des années que l'Australie prend fermement position contre les mines terrestres, les armes à sous-munitions et autres restes explosifs de guerre. | UN | لسنوات طويلة، اتخذت أستراليا موقفا قويا ضد مخلفات الحروب من الألغام الأرضية والذخائر العنقودية والمتفجرات الأخرى. |
La première concerne les restes explosifs de guerre, traités dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | أولاهما هي مسألة مخلفات الحروب من المواد المتفجرة وهي تقع في إطار الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Rappelant également les résolutions adoptées par l'Assemblée générale et les autres organes compétents des Nations Unies, relatives aux séquelles de guerres, dont les mines; | UN | وإذ يذكر بقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى ذات العلاقة بشأن مخلفات الحروب بما فيها الألغام، |
Objectif de l'Organisation : Réduire les menaces d'ordre humanitaire et socioéconomique que font planer les mines terrestres et les restes de guerre explosifs dans les pays touchés | UN | هدف المنظمة: الحد من الأخطار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب في البلدان المتضررة. |
Mon pays attache une grande importance à la mise en oeuvre intégrale des résolutions de la communauté internationale sur les vestiges de guerre. | UN | ان تنفيذ قرارات المجتمع الدولي بشأن مخلفات الحروب توليه بلادي أهمية بالغة. |
Convaincue que la responsabilité d'éliminer les séquelles de guerre devrait incomber aux pays qui en sont à l'origine; | UN | واقتناعا منه بأن مسؤولية إزالة مخلفات الحروب ينبغي أن تتحملها الدول التي تسببت فيها. |
Interprétation et mise en œuvre, à l'échelle nationale, du droit international humanitaire, eu égard aux risques que présentent les restes explosifs des guerres | UN | تفسير القانون الإنساني الدولي وتنفيذه على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات |
Caractère approprié ou non du droit international humanitaire en ce qui concerne les restes explosifs des guerres en général | UN | ملاءمة القانون الإنساني الدولي لمسألة مخلفات الحروب من المتفجرات بصورة عامة |
Il y a donc lieu de commencer par examiner divers moyens d'empêcher l'apparition de restes explosifs des guerres. | UN | ومن ثم فإن هناك حاجة إلى مناقشة الطرق المختلفة لمنع مخلفات الحروب من المتفجرات من أن تحدث في أول الأمر. |
Comment les risques découlant des restes explosifs des guerres après l'emploi de certaines munitions devraient-ils être reflétés dans les règles d'engagement? | UN | :: كيف ينبغي أن ينعكس خطر مخلفات الحروب من المتفجرات عقب استخدام بعض الذخائر، على قواعد التعهد؟ |
Dans quelle mesure les risques découlant des restes explosifs des guerres sont-ils pris en compte dans la planification militaire au niveau stratégique? | UN | :: إلى أي مدى يؤخذ خطر مخلفات الحروب من المتفجرات في الاعتبار في عملية التخطيط العسكري على المستوى الاستراتيجي؟ |
Comment les armes et les munitions qui risquent le plus de devenir des restes explosifs des guerres sont-elles identifiées? | UN | :: ما هي الأسلحة والذخائر التي تشكل مخاطر أعرض عندما تصبح من مخلفات الحروب من المتفجرات التي جرى تحديدها؟ |
Interprétation et mise en œuvre, à l'échelle nationale, du droit international humanitaire, eu égard aux risques que présentent les restes explosifs de guerre | UN | تفسير القانون الإنساني الدولي وتنفيذه على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات |
Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre | UN | الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحروب |
du Coordonnateur pour la question des restes explosifs de guerre | UN | المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحروب |
De surcroît, certaines démocraties nouvelles se heurtent à de graves problèmes associés aux séquelles de guerres fratricides ainsi qu'à une chute abrupte et prononcée de leur activité productive, voire de leur économie en général. | UN | وكأن ذلك ليس كافيا، فإن بعض هذه الديمقراطيات الجديدة يجب أن تعالج أيضا مشاكل ملحة ناجمة عن مخلفات الحروب التي يقتل فيها اﻷخ أخاه، وعن إجراء تقليص مفاجئ وواضح في أنشطتها الانتاجية واقتصاداتها بوجه عام. |
Objectif de l'Organisation : Réduire les menaces d'ordre humanitaire et socioéconomique que font planer les mines terrestres et les restes de guerre explosifs dans les pays touchés. | UN | هدف المنظمة: الحد من الأخطار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب في البلدان المتضررة. |
Convaincue que la responsabilité d'éliminer les séquelles de guerre devrait incomber aux pays qui en sont à l'origine; | UN | واقتناعا منه بأن مسؤولية إزالة مخلفات الحروب ينبغي أن تتحملها الدول التي تسببت فيها: |
Au cours de deux dernières années, le CICR a attiré l'attention sur les conséquences humaines vastes et dramatiques des vestiges de guerre non explosés qui, à travers le monde, jonchent les sols après les conflits. | UN | وخلال العامين الماضيين، وجهـت لجنة الصليب الأحمر الدولية الانتباه إلى ما تسبـِّـبه المتفجرات من مخلفات الحروب من آثار مدمرة على البشر تنتشر على نطاق واسع في كل أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات. |
Nous accordons une attention particulière à la mise en oeuvre des résolutions adoptées par les organisations internationales et régionales concernant l'élimination des restes matériels des guerres. | UN | إن تنفيذ قرارات المنظمة الدولية واﻹقليمية بشأن مخلفات الحروب توليه بلادي أهمية بالغة. |