"مخيب" - Traduction Arabe en Français

    • décevant
        
    • déception
        
    • frustrant
        
    • une lenteur
        
    • déçu
        
    • déçoit
        
    • déçue
        
    • déçois
        
    • telle
        
    • est très
        
    Il reste que le retard que prend le redémarrage dont rendent compte les statistiques officielles ne peut qu'être qualifié de décevant. UN وحتى على الرغم من ذلك، فإن إرجاء الانتعاش المقاس بالاحصائيات الرسمية لا يمكن وصفه إلا بأنه مخيب لﻵمال.
    L'échec des négociations de l'OMC, notamment sur plusieurs questions importantes qui portent préjudice à l'Afrique, est très décevant. UN وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة.
    Le fait que les nations les plus importantes ne se soient pas réengagées à atteindre les objectifs du Sommet < < Planète Terre > > de Rio est tout aussi décevant. UN وتقاعس دول رئيسية عن تجديد التزامها بأهداف مؤتمر قمة الأرض الذي عقد في ريو أمر مخيب للآمال بنفس القدر.
    De même, le vote du Sénat des États-Unis de ne pas ratifier le TICE contre l'avis du Président est une déception. UN وبالمثل، فإن تصويت مجلس الشيوخ الأمريكي على عدم التصديق على المعاهدة خلافا لنصيحة الرئيس هو أمر مخيب للأمل.
    Je sais que c'est vraiment frustrant, et que tu détestes avoir l'impression que tu ne peux rien y faire, te sentir inutile. Open Subtitles أعلم أن هذا مخيب للآمال للغاية وأعلم أنك تكرهين الشعور وكأنه لا يوجد ما تفعلينه والشعور بعدم الحيلة.
    Mais les progrès dans la mise en place de mécanismes efficaces de responsabilité mutuelle sont d'une lenteur décevante; UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز في إقامة آليات فعالة للمساءلة المتبادلة لا يزال منخفض المستوى بشكل مخيب للآمال
    Également déçu par la décision de la Région de ne pas étendre le mandat de la Commission de l'égalité des chances, il demande si ce mandat pourrait être étendu à la question raciale. UN وقال إن القرار المتعلق بعدم تمديد ولاية اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص قرار مخيب للآمال.
    Tu ne peux pas savoir à quel point ça me déçoit. Open Subtitles انا لا استطيع البدء باخبارك كم هذا مخيب للامال
    Le vote de la délégation des États-Unis est également très décevant et regrettable. UN وتصويت وفد الولايات المتحدة أيضا مخيب للآمال ومدعاة للأسف بدرجة كبيرة.
    Il n'a même pas été possible de réaliser un modeste élargissement, en augmentant de cinq le nombre de pays membres de la Conférence. Voilà qui est très décevant. UN بل إنه لم يتسن حتى توسيع المؤتمر توسيعاً بسيطاً بإضافة خمسة بلدان إلى أعضائه إن هذا أمر مخيب كثيـراً للآمال.
    Le faible taux de participation des femmes à la vie politique et publique est particulièrement décevant. UN وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة مخيب للآمال بشكل خاص.
    Malgré ce rythme quelque peu décevant, il s'agit tout de même d'un progrès. UN وما زال هذا يمثل تقدما رغم أن المعدل مخيب للآمال.
    Si ce résultat est décevant, en particulier pour les victimes des violations, la Commission n'est surprise ni par le ton ni par le contenu du rapport. UN وفي حين أن ذلك مخيب للآمال، ولا سيما لضحايا الانتهاكات، فإن اللجنة لم تفاجأ بلهجة التقرير ومحتواه.
    Il convient cependant de signaler, soi dit en passant, que le taux de fréquentation de ces séances d'informations est plutôt décevant. UN وينبغي بهذه المناسبة أن نذكر أن الحضور في هذه الاحاطات مخيب لﻵمال بعض الشيء.
    Ce résultat est décevant étant donné l'importance de la transparence pour la crédibilité du mécanisme de médiation. UN وهذا أمر مخيب للآمال نظرا لما للشفافية العامة من أهمية في إضفاء المصداقية على نظام أمينة المظالم.
    De même, le vote du Sénat des États-Unis de ne pas ratifier le TICE contre l'avis du Président est une déception. UN وبالمثل، فإن تصويت مجلس الشيوخ الأمريكي على عدم التصديق على المعاهدة خلافا لنصيحة الرئيس هو أمر مخيب للأمل.
    Cela n'a rien de surprenant mais la déception sera immense. Open Subtitles لايمكنني القول إنها مفاجأة ولكن هذا مخيب للآمال
    À l'évidence, c'est pour nous tous une déception qu'il n'ait pas été possible finalement de surmonter les quelques obstacles restants. UN ومما هو مخيب للآمال، بالطبع، بالنسبة لنا جميعا أنه في نهاية المطاف لم يكن من المستطاع تذليل العقبات القليلة المتبقية.
    Mais le travail est de plus en plus frustrant. Open Subtitles الأمر أنه أصبح العمل مخيب للآمال
    Constatant qu'en dépit des progrès réalisés dans la consolidation du processus de paix, celui-ci se déroule dans l'ensemble avec une lenteur décevante, UN وإذ يقر بأنه رغم إحراز بعض التقدم نحو تدعيم عملية السلام، فقد اتسم هذا التقدم عموما ببطء مخيب لﻵمال،
    Il s'est dit déçu par le fait que les FNL avaient interrompu les contacts tant avec le Gouvernement burundais qu'avec celui de la République-Unie de Tanzanie. UN وعدم مواصلة قوات التحرير الوطنية إجراء اتصالات سواء مع حكومة بوروندي أو حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أمر مخيب للآمال.
    Et ton attitude me déçoit beaucoup. Open Subtitles على تفانيك بالعمل وموقفك فيه فهذا الأمر مخيب جدا للآمال
    C'était bien. J'ai juste été déçue à cause de la disqualification. Open Subtitles لقد كان جيداً , فأنه كان مخيب الأمال فحسب
    Après tout ce que tu as fait, tu déçois encore papa. Open Subtitles بعد كل ما فعلت لازلت مخيب الظن بالنسبة لأبيك
    Je pensais pas que ta vie avec moi était une telle déception. Open Subtitles ماذا ؟ ،لم أملك اي فكرة أن حياتُك معي ستكون أصطدام مخيب للأمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus