Il reste que le retard que prend le redémarrage dont rendent compte les statistiques officielles ne peut qu'être qualifié de décevant. | UN | وحتى على الرغم من ذلك، فإن إرجاء الانتعاش المقاس بالاحصائيات الرسمية لا يمكن وصفه إلا بأنه مخيب لﻵمال. |
L'échec des négociations de l'OMC, notamment sur plusieurs questions importantes qui portent préjudice à l'Afrique, est très décevant. | UN | وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة. |
Le fait que les nations les plus importantes ne se soient pas réengagées à atteindre les objectifs du Sommet < < Planète Terre > > de Rio est tout aussi décevant. | UN | وتقاعس دول رئيسية عن تجديد التزامها بأهداف مؤتمر قمة الأرض الذي عقد في ريو أمر مخيب للآمال بنفس القدر. |
De même, le vote du Sénat des États-Unis de ne pas ratifier le TICE contre l'avis du Président est une déception. | UN | وبالمثل، فإن تصويت مجلس الشيوخ الأمريكي على عدم التصديق على المعاهدة خلافا لنصيحة الرئيس هو أمر مخيب للأمل. |
Je sais que c'est vraiment frustrant, et que tu détestes avoir l'impression que tu ne peux rien y faire, te sentir inutile. | Open Subtitles | أعلم أن هذا مخيب للآمال للغاية وأعلم أنك تكرهين الشعور وكأنه لا يوجد ما تفعلينه والشعور بعدم الحيلة. |
Mais les progrès dans la mise en place de mécanismes efficaces de responsabilité mutuelle sont d'une lenteur décevante; | UN | ومع ذلك فإن التقدم المحرز في إقامة آليات فعالة للمساءلة المتبادلة لا يزال منخفض المستوى بشكل مخيب للآمال |
Également déçu par la décision de la Région de ne pas étendre le mandat de la Commission de l'égalité des chances, il demande si ce mandat pourrait être étendu à la question raciale. | UN | وقال إن القرار المتعلق بعدم تمديد ولاية اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص قرار مخيب للآمال. |
Tu ne peux pas savoir à quel point ça me déçoit. | Open Subtitles | انا لا استطيع البدء باخبارك كم هذا مخيب للامال |
Le vote de la délégation des États-Unis est également très décevant et regrettable. | UN | وتصويت وفد الولايات المتحدة أيضا مخيب للآمال ومدعاة للأسف بدرجة كبيرة. |
Il n'a même pas été possible de réaliser un modeste élargissement, en augmentant de cinq le nombre de pays membres de la Conférence. Voilà qui est très décevant. | UN | بل إنه لم يتسن حتى توسيع المؤتمر توسيعاً بسيطاً بإضافة خمسة بلدان إلى أعضائه إن هذا أمر مخيب كثيـراً للآمال. |
Le faible taux de participation des femmes à la vie politique et publique est particulièrement décevant. | UN | وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة مخيب للآمال بشكل خاص. |
Malgré ce rythme quelque peu décevant, il s'agit tout de même d'un progrès. | UN | وما زال هذا يمثل تقدما رغم أن المعدل مخيب للآمال. |
Si ce résultat est décevant, en particulier pour les victimes des violations, la Commission n'est surprise ni par le ton ni par le contenu du rapport. | UN | وفي حين أن ذلك مخيب للآمال، ولا سيما لضحايا الانتهاكات، فإن اللجنة لم تفاجأ بلهجة التقرير ومحتواه. |
Il convient cependant de signaler, soi dit en passant, que le taux de fréquentation de ces séances d'informations est plutôt décevant. | UN | وينبغي بهذه المناسبة أن نذكر أن الحضور في هذه الاحاطات مخيب لﻵمال بعض الشيء. |
Ce résultat est décevant étant donné l'importance de la transparence pour la crédibilité du mécanisme de médiation. | UN | وهذا أمر مخيب للآمال نظرا لما للشفافية العامة من أهمية في إضفاء المصداقية على نظام أمينة المظالم. |
De même, le vote du Sénat des États-Unis de ne pas ratifier le TICE contre l'avis du Président est une déception. | UN | وبالمثل، فإن تصويت مجلس الشيوخ الأمريكي على عدم التصديق على المعاهدة خلافا لنصيحة الرئيس هو أمر مخيب للأمل. |
Cela n'a rien de surprenant mais la déception sera immense. | Open Subtitles | لايمكنني القول إنها مفاجأة ولكن هذا مخيب للآمال |
À l'évidence, c'est pour nous tous une déception qu'il n'ait pas été possible finalement de surmonter les quelques obstacles restants. | UN | ومما هو مخيب للآمال، بالطبع، بالنسبة لنا جميعا أنه في نهاية المطاف لم يكن من المستطاع تذليل العقبات القليلة المتبقية. |
Mais le travail est de plus en plus frustrant. | Open Subtitles | الأمر أنه أصبح العمل مخيب للآمال |
Constatant qu'en dépit des progrès réalisés dans la consolidation du processus de paix, celui-ci se déroule dans l'ensemble avec une lenteur décevante, | UN | وإذ يقر بأنه رغم إحراز بعض التقدم نحو تدعيم عملية السلام، فقد اتسم هذا التقدم عموما ببطء مخيب لﻵمال، |
Il s'est dit déçu par le fait que les FNL avaient interrompu les contacts tant avec le Gouvernement burundais qu'avec celui de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وعدم مواصلة قوات التحرير الوطنية إجراء اتصالات سواء مع حكومة بوروندي أو حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أمر مخيب للآمال. |
Et ton attitude me déçoit beaucoup. | Open Subtitles | على تفانيك بالعمل وموقفك فيه فهذا الأمر مخيب جدا للآمال |
C'était bien. J'ai juste été déçue à cause de la disqualification. | Open Subtitles | لقد كان جيداً , فأنه كان مخيب الأمال فحسب |
Après tout ce que tu as fait, tu déçois encore papa. | Open Subtitles | بعد كل ما فعلت لازلت مخيب الظن بالنسبة لأبيك |
Je pensais pas que ta vie avec moi était une telle déception. | Open Subtitles | ماذا ؟ ،لم أملك اي فكرة أن حياتُك معي ستكون أصطدام مخيب للأمل |