Il reste que la tension peut encore monter dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban. | UN | ورغم هذه التدابير، ما زال التوتر داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان قابلا للتصاعد. |
Un seul incident majeur a été signalé dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban pendant la période à l'examen. | UN | ولم يُبلّغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلا عن حادث رئيسي في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Prévention d'un nouveau conflit dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban | UN | منع اندلاع نزاع جديد في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان |
De plus, des personnes armées et des armes se trouvent à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens dans la zone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أشخاص مسلحون وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في المنطقة. |
31. Les auteurs de la communication conjointe 3 indiquent que les camps palestiniens dans le sud du Liban sont encerclés et clôturés, avec un nombre restreint d'entrées et de sorties très étroites. | UN | 31- أشارت الورقة المشتركة الثالثة إلى أن مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في جنوب لبنان محاصرة ومسيّجة ولا يوجد فيها سوى عدد قليل من المداخل والمخارج الضيقة. |
Ce qui se passe dans les camps de réfugiés palestiniens en Cisjordanie et à Gaza représente un crime de guerre atroce qui montre qu le terrorisme, la destruction et l'élimination de personnes font partie intégrante de la politique israélienne. | UN | والحوادث التي تقع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة ما هي إلا جرائم حرب وحشية تدل على أن الإرهاب والتدمير وإبادة الشعب هي عناصر لا تتجزأ من السياسة الإسرائيلية. |
Amélioration du développement et de la participation des adolescents dans les camps de réfugiés palestiniens de Jordanie | UN | تعزيز نماء ومشاركة المراهقين في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الأردن |
Israël persiste aussi à lancer des attaques injustifiées contre les camps de réfugiés palestiniens au Liban et occupe le sud du Liban depuis 1978. | UN | كما أن اسرائيل تواصل شن هجمات لا مبرر لها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان واحتلت لبنان الجنوبي منذ عام ١٩٧٨. |
Je suis également très conscient des conditions de vie qui prévalent dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban et des problèmes qui en résultent. | UN | 78 - وإنني أدرك أيضا إدراكا عميقا الظروف التي تسود في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان والتحديات التي تنجم عنها. |
Les conditions de sécurité dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban demeurent précaires. | UN | 35 - وتبقى الحالة الأمنية داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان هشة. |
Avant que ne se déclenchent les hostilités, le Premier Ministre Siniora avait pris l'excellente initiative d'améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, et l'Office collaborait étroitement à cette fin avec le Gouvernement libanais. | UN | وقبل اندلاع الأعمال القتالية، كان رئيس الوزراء، السنيورة، قد اتخذ مبادرة قوبلت بترحيب شديد تمثلت في تحسين الأوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وكانت الأونروا تعمل عن كثب مع الحكومة اللبنانية لتنفيذ هذه المبادرة. |
Je suis par ailleurs très conscient des conditions de vie qui prévalent dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban et des problèmes qui en résultent. | UN | 65 - وإنني أيضا أدرك جيدا الأوضاع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان والتحديات التي تنشأ عنها. |
De plus, des armes sont remises à des éléments radicaux dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, ce qui renforce les éléments fondamentalistes et bat en brèche la souveraineté du Liban tout en mettant sa stabilité en péril. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تمرير الأسلحة إلى العناصر المتطرفة في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، مما يدعم العناصر الأصولية ويشكل تحديات لسيادة لبنان ويهدد استقراره. |
Ces incidents montrent assez le danger que font courir à la FINUL les éléments armés radicaux présents dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban. | UN | وتبرز هذه الحوادث الخطر الذي تشكله العناصر المسلحة المتطرفة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على قوة الأمم المتحدة. |
La situation dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban reste également préoccupante. | UN | 40 - ولا يزال الوضع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مثيرا للقلق أيضا. |
Face à la situation dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, il est impératif de s'attaquer aux questions fondamentales de la dignité, de la fourniture de services et des perspectives d'emploi. | UN | ويستلزم الوضع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان معالجة المسائل الأساسية المتعلقة بالكرامة، وتوفير الخدمات، وآفاق إيجاد فرص العمل. |
De plus, des personnes armées et des armes se trouvaient à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens dans la zone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد أشخاص مسلحون وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في منطقة العمليات. |
En outre, du personnel armé et des armes se trouvent à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens dans la zone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك أشخاص مسلحون وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في المنطقة. |
31. Les auteurs de la communication conjointe 3 indiquent que les camps palestiniens dans le sud du Liban sont encerclés et clôturés, avec un nombre restreint d'entrées et de sorties très étroites. | UN | 31- أشارت الورقة المشتركة الثالثة إلى أن مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في جنوب لبنان محاصرة ومسيّجة ولا يوجد فيها سوى عدد قليل من المداخل والمخارج الضيقة. |
De même, les camps de réfugiés palestiniens en Syrie et en Jordanie ont été le théâtre de souffrances indescriptibles que les auteurs de la résolution 47/69 I ont choisi d'ignorer. | UN | وبالمثل، شهدت مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في سوريا واﻷردن تعاسة بشرية كبيرة تعمد مقدمو القرار ٤٧/٦٩ طاء تجاهلها. |
Amélioration du développement et de la participation des adolescents dans les camps de réfugiés palestiniens de Jordanie | UN | تعزيز تنمية ومشاركة المراهقين في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الأردن |
Les camps de réfugiés palestiniens du pays ont tout fait pour rester neutres, mais sont désormais complètement pris dans la tourmente du conflit et toute la communauté est en train de se déliter. | UN | وتنوء جميع مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في هذا البلد، رغم مواصلة الجهود للحفاظ على حيادها، تحت وطأة هذا النزاع ويتعرض نسيج هذا المجتمع بأكمله إلى التفكك. |
Je demande à tous les États Membres d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement libanais pour reconstruire le camp de Nahr al-Bared et améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens dans l'ensemble du Liban. | UN | وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدعم الحكومة اللبنانية في جهودها الرامية لإعادة بناء نهر البارد وتحسين الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على نطاق أوسع. |
La présence de personnes armées et d'armes a par ailleurs été constatée dans des camps de réfugiés palestiniens situés dans la zone d'opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان يوجد أفراد مسلحون وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في منطقة العمليات. |