D'autres se sont déclarés préoccupés par la situation de la population dans les camps de Tindouf en Algérie et ont demandé que les réfugiés soient immatriculés. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا إجراء تسجيل للاجئين لهؤلاء السكان. |
Les horreurs constatées vont crescendo, ce qui souligne l'urgence d'une enquête internationale sur les violations des droits de l'homme dans les camps de Tindouf en Algérie. | UN | وقال إن الأعمال الوحشية آخذة في التصاعد مما يشدد على ضرورة القيام بتحقيق دولي عاجل في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في مخيمات تندوف في الجزائر. |
Dans les camps de Tindouf en Algérie, 31 000 réfugiés ont jusqu'ici été préenregistrés et à Zouerate et Nouadhibou, en Mauritanie, 23 000 personnes ont été préenregistrées. | UN | وجرى في مخيمات تندوف في الجزائر إعادة تسجيل ٠٠٠ ٣١ لاجئ حتى اﻵن، وفي الزويرات ونواديبو في موريتانيا جرى إعادة تسجيل ٠٠٠ ٢٣ لاجئ. |
Un recensement de la population des camps de Tindouf en Algérie devrait être la première étape, conformément au mandat du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي إجراء تعداد لسكان مخيمات تندوف في الجزائر، وفقا لولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Il représente le moyen le plus approprié et le plus sage pour sortir de l'impasse qui retient les personnes dans les camps de Tindouf dans une situation précaire et douloureuse. | UN | وهذا هو أنسب وأحكم سبيل للخروج من المأزق الذي أوقع الناس في مخيمات تندوف في فخاخ حالة متزعزعة ومؤلمة. |
Certains membres se sont inquiétés d'une éventuelle politisation de la question des droits de l'homme au Sahara occidental tandis que d'autres, préoccupés par la situation des réfugiés dans les camps de Tindouf, en Algérie, ont demandé que cette population soit enregistrée. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء احتمال تسييس مسألة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، وآخرون إزاء حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا تسجيلهم. |
Quelques membres se sont inquiétés de la politisation de la question des droits de l'homme au Sahara occidental et d'autres de la situation de la population dans les camps de Tindouf en Algérie, et demandé que les réfugiés soient immatriculés. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء احتمال تسييس مسألة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، وآخرون إزاء حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا تسجيلهم بصفتهم لاجئين. |
Sao Tomé-et-Principe appuie également les résolutions du Conseil de sécurité demandant qu'un recensement de la population dans les camps de Tindouf en Algérie soit réalisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui devrait également accorder une protection humanitaire aux réfugiés dans les camps. | UN | كما أعرب عن تأييد سان تومي وبرينسيبي لقرارات مجلس الأمن التي دعت إلى أن تجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعدادا للسكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وينبغي للمفوضية أيضا أن توفر الحماية الإنسانية للاجئين في هذه المخيمات. |
Pendant la période considérée, le HCR a continué d'assumer les responsabilités qui lui avaient été confiées à l'égard des réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf en Algérie. | UN | 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا للولاية المحددة لها المتعلقة باللاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف في الجزائر. |
Pendant la période considérée, le HCR a continué d'assumer les responsabilités qui lui avaient été confiées à l'égard des réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf, en Algérie. | UN | 14 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا للولاية المحددة لها المتعلقة باللاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف في الجزائر. |
Par ailleurs, il importe de ne pas oublier les dizaines de milliers d'hommes et de femmes qui souffrent sous l'occupation marocaine, ni les centaines de milliers de personnes qui ont fui vers les camps de Tindouf en 1975. | UN | ولكن للصبر حدود ومن المهم كذلك ألا ننسى عشرات الآلاف من الرجال والنساء الذين عانوا في ظل الاحتلال المغربي ومئات آلاف الذين فروا إلى مخيمات تندوف في سنة 1975. |
21. Une délégation a salué la poursuite du programme de protection et d'assistance du HCR au profit des réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf, en Algérie. | UN | 21- ورحب أحد الوفود باستمرار برامج المفوضية لحماية ومساعدة اللاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف في الجزائر. |
Le HCR a terminé les activités de préenregistrement et d'évaluation des besoins des réfugiés dans les camps de Tindouf en Algérie, en utilisant les listes provisoires d'électeurs établies par la MINURSO. | UN | 25 - وأكملت المفوضية التسجيل التمهيدي، وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف في الجزائر، باستخدام قائمة الناخبين المؤقتة التي وضعتها البعثة. |
13. Le HCR s'était préparé à reprendre les opérations de préenregistrement dans les camps de Tindouf en Algérie le 3 octobre 1998 et à tenir par conséquent sans tarder des discussions avec les réfugiés, les dirigeants des camps, les chioukh et les notables. | UN | ١٣ - وقد أعدت المفوضية ما يلزم لاستئناف عملية التسجيل اﻷولي في مخيمات تندوف في الجزائر في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ ولتجري في وقت مبكر، بناء على ذلك، مناقشات مع اللاجئين وقادة المخيمات والشيوخ والشخصيات البارزة. |
Le Secrétaire général informait le Conseil de sécurité que le HCR s’était préparé à reprendre le 3 octobre 1998 les activités de préenregistrement dans les camps de Tindouf, en Algérie, et à tenir par conséquent sans tarder des discussions avec les réfugiés, les dirigeants des camps, les chioukh et les notables. | UN | ٥ - وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن أن المفوضية كانت على استعداد لاستئناف عملية التسجيل اﻷولي في مخيمات تندوف في الجزائر في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ ولتجري في وقت مبكر، بناء على ذلك، مناقشات مــع اللاجئين وقادة المخيمات والشيوخ واﻷعيان. |
En collaboration avec le Norwegian People’s Aid (organisme financé par le Gouvernement norvégien), le HCR organisera des campagnes de sensibilisation aux dangers des mines dans les camps de Tindouf en Algérie. | UN | وستقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع الهيئة النرويجية للمساعدة الشعبية )الممولة من حكومة النرويج( بحملات للتوعية بخطر اﻷلغام في مخيمات تندوف في الجزائر. |
M. Perin, intervenant en sa qualité personnelle de membre du Sénat italien, dit avoir visité les camps de Tindouf en 1993 et sait que les conditions d'existence s'y sont grandement détériorées depuis. | UN | 105- السيد برين، تحدث بصفته الشخصية كعضو في مجلس الشيوخ الإيطالي، فقال إنه زار مخيمات تندوف في عام 1993 وعلم أن الظروف المعيشية قد تدهورت بدرجة كبيرة منذ ذلك الوقت. |
Le représentant de l'Algérie exprime sa reconnaissance au HCR et au PAM d'avoir organisé une mission de donateurs dans les camps de Tindouf en avril 2011 et remercie les bailleurs de fonds de leurs nouveaux engagements. | UN | كما أعرب عن تقدير بلده للمفوضية ولبرنامج الأغذية العالمي لتنظيمهما بعثة من الجهات المانحة إلى مخيمات تندوف في نيسان/أبريل 2011، وشكر الجهات المانحة على التزاماتها. |
Toutefois, la situation et les conditions de plus en plus déplorables dans lesquelles vivent les populations des camps de Tindouf en Algérie préoccupent et interpellent le Royaume du Maroc et toute la communauté internationale, eu égard à l'ampleur et la persistance des violations de leurs droits élémentaires. | UN | بيد أن ازدياد تردي حالة سكان مخيمات تندوف في الجزائر والظروف التي يعيشون فيها، يقلق بال المملكة المغربية والمجتمع الدولي قاطبة ويثير اهتمامهما، نظرا لاتساع نطاق الانتهاكات التي تطال حقوقهم الأساسية وتواصل تلك الانتهاكات. |
Au cours de la période considérée, le HCR avait continué d'assumer les responsabilités qui lui avaient été confiées à l'égard des réfugiés sahraouis des camps de Tindouf, en Algérie. | UN | 60 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا للولاية المحددة لها المتعلقة باللاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف في الجزائر. |
Les dizaines de milliers de Sahraouis qui vivent dans les camps de Tindouf dans des conditions inhumaines sont soumis à l'autorité d'un groupe qui s'est arrogé le titre de < < seul représentant légitime du peuple sahraoui > > . | UN | 28 - واستطردت قائلة إن عشرات الآلاف من الصحراويين الذين يعيشون في مخيمات تندوف في أوضاع لا إنسانية يخضعون لسلطة مجموعة خلعت على نفسها لقب " الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصحراوي " . |