Les 350 000 autres personnes déplacées ont cherché refuge dans les 118 camps mis en place. | UN | ولجأ ال000 350 من المشردين داخلياً الآخرين إلى المخيمات البالغ عددها 118 مخيماً. |
Il a ajouté que 25 000 déplacés vivaient dans 23 camps à Galcayo-Sud. | UN | وأضاف أن هناك 000 25 شخص من المشردين داخلياً يعيشون في 23 مخيماً في جنوب غالكايو. |
On compte 200 000 réfugiés dans 11 camps et 18 000 réfugiés supplémentaires sont installés le long de la frontière. | UN | وهناك نحو 000 200 لاجئ يقيمون في 11 مخيماً ولا يزال 000 18 لاجئ يقيمون بمحاذاة الحدود. |
Elle s'est également rendue dans l'est du pays où elle a visité un camp de réfugiés soudanais et rencontré des représentants des autorités locales et des chefs traditionnels. | UN | كما توجهت الممثلة الخاصة إلى شرق البلاد حيث زارت مخيماً للاجئين السودانيين والتقت بالهيئات المحلية والزعماء التقليديين. |
Avant le conflit, le HCR était en train d'installer un camp à Fizi pour les réfugiés burundais. | UN | وقبل اندلاع النزاع، كانت المفوضية تقيم مخيماً في فيزي للاجئين البورونديين. |
L'important c'est d'être unis. D'abord, nous allons construire le camp. | Open Subtitles | سيتوجب علينا ان نتحد مع بعضنا البعض اولاً، سنبني مخيماً |
Aujourd'hui, on dénombre quatre millions de réfugiés, dont un tiers vivent dans les 59 camps qui dépendent de l'Office. | UN | ويوجد اليوم 4 ملايين لاجئ يعيش ثلثهم في 59 مخيماً تعتمد على الوكالة. |
A eux seuls, les regroupés représentent environ 245 000 personnes vivant dans 46 camps. | UN | وكان المجمعون وحدهم يمثلون قرابة ٠٠٠ ٥٤٢ شخص يعيشون في ٦٤ مخيماً. |
On estime que seuls 72 sites se trouvent sur des terrains publics alors que 229 camps seraient situés sur des terrains privés. | UN | وبحسب التقديرات، يقع 72 مخيماً فقط في أراض عمومية في حين يقع 229 مخيماً في أراض خاصة. |
Des unités de police locales composées de réfugiés ont été mises en place dans les 18 camps de réfugiés afin d'assurer la protection des droits des occupants. | UN | وأُسست الشرطة المجتمعية من اللاجئين في جميع مخيمات اللاجئين البالغ عددها 18 مخيماً وذلك لحماية حقوق اللاجئين. |
Actuellement, 220 000 Syriens se trouvent sous protection temporaire dans 22 camps de réfugiés. | UN | وتشمل الحماية المؤقتة حالياً 000 220 سوري في 22 مخيماً. |
La MINUAD a renforcé les patrouilles dans les camps et la police gouvernementale a installé, dans les 11 camps du Darfour oriental qui abritent des populations du Soudan du Sud, une présence de sécurité accessible 24 heures sur 24. | UN | وزادت العملية المختلطة من الدوريات التي تتفقد المخيمات، وأنشأت الشرطة التابعة للحكومة كيانا أمنياً على مدار الساعة طوال الأسبوع في 11 مخيماً في شرق دارفور يعيش فيها أهالي من جنوب السودان. |
Les enfants souffrant de malnutrition ont reçu des traitements dans 14 camps et 59 villages. | UN | ويجــري توفير العلاج للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في 14 مخيماً و 59 قرية. |
Ces réfugiés vivent dans 17 camps situés dans l'est et le sud du pays, et quelque 5 000 réfugiés de diverses nationalités vivent dans les zones urbaines. | UN | ويعيش اللاجئون في 17 مخيماً في شرق تشاد وجنوبه، في حين يعيش نحو 000 5 لاجئ من جنسيات مختلفة في المناطق الحضرية. |
Des études de faisabilité et des plans préliminaires d'amélioration de l'assainissement, du drainage et de l'évacuation des déchets solides ont été établis pour 11 camps de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | وتمﱠ انجاز دراسات للجدوى وتصاميم أولية لتحسين شبكة المجارير والصرف الصحي وتصريف النفايات الصلبة، في ١١ مخيماً في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة. |
Sur ce nombre, seuls 98 000 réfugiés vivent dans 30 camps désignés; les autres étant dispersés dans tout le pays, surtout dans les provinces frontalières de l'Afghanistan et de l'Iraq, ainsi que dans les grands centres urbains. | UN | ويعيش نحو 000 98 لاجئ فقط منهم في 30 مخيماً محدداً لهم؛ والباقون مشتتون في كافة أنحاء البلد، وبصفة رئيسية في مقاطعات محاذية لأفغانستان والعراق، وفي المراكز الحضريـة الرئيسيـة أيضـاً. |
TJV a également loué un camp pour la maind'œuvre et a construit des installations temporaires pour le logement, les sanitaires et la cuisine. | UN | واستأجر المشروع التركي المشترك مخيماً للعمل وشيّد منازل مؤقتة، ومرافق للاستحمام والطبخ. |
Elle a organisé un camp de formation sur l'alimentation du bétail. | UN | ونظمت المنظمة مخيماً تدريبياً بشأن الأكل والعلف. |
Chéri, si c'était juste un camp de vacances... | Open Subtitles | عزيزي, إن كان هذا مخيماً فقط أو مجرد برنامج للصيف |
Des lumières, c'est peut-être un camp. | Open Subtitles | هناك أضواء قادمة من بعيد قد يكون هذا مخيماً أو ما شابه |
57. Le Zimbabwe gère dans la province de Manicaland le camp de réfugiés de Tongogara, qui a été déclaré par le Gouvernement foyer officiel des réfugiés. | UN | 57- وتدير زمبابوي مخيماً للاجئين في مقاطعة مانيكالاند يسمى مخيم تونغو غارا للاجئين، وقد أقامت الحكومة هذا المخيم كمأوى رسمي للاجئين. |
Elle a indiqué qu'elle avait mis en place un campement temporaire à Al Shaab pour héberger les membres de son personnel travaillant sur le chantier de la Banque centrale d'Iraq. | UN | وذكرت أنها أنشأت مخيماً مؤقتاً لايواء موظفيها العاملين بمشروع البنك المركز العراقي. |