:: Prier le Président de la Commission de statistique de veiller à ce que les interventions des délégations traitent des questions pour examen; | UN | :: أن يُطلب إلى رئيس اللجنة الإحصائية السهر على أن تكون مداخلات الوفود مركزة على المسائل المطروحة للنقاش |
Si les déclarations atteignent ou dépassent dix minutes, les interventions officielles accapareront la plus grande partie du temps, et il n'en restera guère pour le dialogue. | UN | فإذا تم اﻹدلاء ببيانات تستغرق ١٠ دقائق أو أكثر، فسوف يستنفذ معظم الوقت في مداخلات رسمية ولن تتاح سوى فرصة ضئيلة للحوار. |
L’ONU a présenté un document unique pour la région et lancé un appel global lors des interventions des donateurs. | UN | وقدمت وثيقة واحدة من اﻷمم المتحدة في الاجتماع عن المنطقة وتعهد موحد أثناء مداخلات المانحين. |
Trente-deux délégations ont pris la parole : 13 délégations de pays bénéficiant d'un programme de pays et 19 délégations de pays donateurs. | UN | وكانت هناك مداخلات من جانب اثنين وثلاثين وفدا: 12 وفدا من بلدان البرامج؛ و 19 وفدا من البلدان المانحة. |
Les grands groupes sont intervenus 63 fois en tout au cours de cette session. | UN | وبلغ إجمالي عدد مداخلات المجموعات الرئيسية خلال هذه الدورة 63 مداخلة. |
Les discussions pourront en partie s'articuler autour de brèves interventions ponctuelles faites par certains participants sur des thèmes choisis. | UN | ويجوز أن تتمحور أجزاء من المناقشة حول مداخلات قصيرة بشأن مواضيع مختارة من جانب مساهمين يتم انتقاؤهم. |
:: Des interventions des participants pendant le Forum proprement dit; | UN | :: مداخلات من المشاركين أثناء انعقاد المنتدى نفسه |
De concert avec d'autres ONG, l'IKS a appuyé diverses interventions. | UN | ودعمت الجمعية مداخلات مختلفة بالتعاون مع غيرها من المنظمات غير الحكومية. |
Pendant cette période, l'IKS a appuyé plusieurs interventions, conjointement avec d'autres ONG. | UN | وخلال هذه الفترة أيدت الجمعية عدة مداخلات مع غيرها من المنظمات غير الحكومية. |
Le Moyen-Orient a été évoqué dans les interventions de plusieurs représentants au cours du débat général de la Première Commission. | UN | لقد أشير إلى الشرق الأوسط في مداخلات العديد من الدول خلال المناقشة العامة في اللجنة الأولى. |
Les interventions des experts devraient être mieux intégrées aux sessions afin de permettre, en particulier, un dialogue approfondi entre les experts et les délégations. | UN | وينبغي تحسين تضمين مداخلات الخبراء في الاجتماعات على نحو يسمح، بصفة خاصة، بإجراء حوار متعمق بين الخبراء والوفود. |
Nous estimons que cela jetterait les bases d'une amélioration de la gestion de l'aide et de la coordination des interventions extérieures en matière d'aide. | UN | ونرى أن هذا سيضع اﻷساس لتحسين إدارة المعونة وتنسيق مداخلات المعونة الخارجية. |
Les déclarations écrites devraient, dans la mesure du possible, être diffusées à l'avance et les interventions être limitées à cinq minutes chacune. | UN | وتعمم البيانات الكتابية مقدما ما أمكن ذلك، وتقتصر أي مداخلات على خمس دقائق لك مداخلة. |
Dans leurs interventions, les délégations devraient se limiter à des questions et de brèves observations. | UN | تقتصر مداخلات الوفود على اﻷسئلة والتعليقات القصيرة. |
Des interventions dans le cadre des soins de santé primaires destinées à éduquer et former les travailleurs informels en matière de santé au travail; | UN | مداخلات الرعاية الصحية الأولية الرامية إلى تثقيف وتدريب العمال غير الرسميين في مجال الصحة المهنية. |
Toutes les délégations qui ont pris la parole ont déclaré qu'elles approuvaient le mandat du Comité de coordination. | UN | وأيدت جميع الوفود التي قدمت مداخلات اختصاصات لجنة التنسيق المعنية بالصحة. |
Toutes les délégations qui ont pris la parole ont déclaré qu'elles approuvaient le mandat du Comité de coordination. | UN | وأيدت جميع الوفود التي قدمت مداخلات اختصاصات لجنة التنسيق المعنية بالصحة. |
Outre les membres du Conseil de sécurité, les représentants de deux États membres de l'Union africaine, le Kenya et le Tchad, sont intervenus dans le débat. | UN | وإلى جانب مداخلات أعضاء مجلس الأمن، كانت هناك مداخلتان من ممثلي اثنتين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، ألا وهما تشاد وكينيا. |
Le Secrétaire général présentera des observations liminaires, puis un certain nombre d'intervenants feront des déclarations. | UN | وسيدلي الأمين العام بملاحظات استهلالية في الاجتماع، تعقبها مداخلات من عدد من المحاضرين. |
Pour conclure le Forum social de 2014, la Présidente-Rapporteuse a donné la parole aux participants souhaitant faire une intervention finale. | UN | 64- عند اختتام المحفل الاجتماعي لعام 2014، فتحت الرئيسة - المقررة الباب أمام أي مداخلات نهائية من المشاركين. |
Ont également fait des déclarations le Procureur général du Zimbabwe, le Procureur général de la Suède et le Solicitor General de la Malaisie. | UN | كما قدَّم مداخلات كلٌّ من النائب العام في زمبابوي، ورئيس النيابة العامة في السويد، والمحامي العام في ماليزيا. |
Le Centre a organisé ou est intervenu dans plus d'une dizaine de conférences dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. | UN | ونظم نحو عشرة مؤتمرات أو قدم فيها مداخلات في إطار مجلس حقوق الإنسان. |