Ces foyers d'accueil sont ouverts en permanence à toutes les femmes et sont gratuits. | UN | وهي مفتوحة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع أمام جميع النساء وبصورة مجانية. |
En plus de la permanence d'urgence pour les femmes, qui est accessible vingt-quatre heures sur vingt-quatre à Vienne, cinq autres permanences régionales offrent désormais leurs services. | UN | وإلى جانب خط الطوارئ على مدار الساعة المخصص للمرأة في فيينا تقدِّم 5 خطوط أخرى للمساعدة خدماتها على المستوى الإقليمي. |
Dans les bureaux de prise en charge permanente et les bureaux de prise en charge des victimes du ministère public, le programme de prise en charge intégrale des victimes est disponible vingt-quatre heures sur vingt-quatre; | UN | تقدم إلى الضحايا مساعدة شاملة على مدار الساعة من وحدة الخدمات الدائمة ووحدة رعاية الضحايا التابعة للنيابة العامة؛ |
Immédiatement après le lancement des roquettes, toutes les unités d'intervention de la FINUL disponibles étaient opérationnelles en continu. | UN | وفور إطلاق الصاروخ، عملت جميع دوريات المناورة الموجودة التابعة للقوة المؤقتة على مدار الساعة. |
Le Groupe, pour sa part, est prêt à examiner la teneur du rapport dès à présent et à travailler jour et nuit si nécessaire. | UN | مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر. |
Protection rapprochée, 24 heures sur 24, assurée pour 3 responsables de l'ONUCI et les hauts responsables de passage | UN | قُدمت الحماية المباشرة على مدار الساعة لثلاثة من كبار موظفي العملية والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى |
La princesse s'est bien amusée mais j'ai bien peur que son horloge ait sonner les douze coups de minuit. | Open Subtitles | تمت زيارتها الأميرة لها متعة ولكن على مدار الساعة لها وقع فقط منتصف الليل، وأخشى. |
Mettre sur pied une permanence ouverte jour et nuit à l'intention des victimes de la violence domestique ou des personnes ayant besoin d'informations. | UN | إنشاء خط للمساعدة يعمل على مدار الساعة لضحايا العنف المنزلي أو الأشخاص الذين يطلبون المعلومات. |
Par ailleurs, le personnel de permanence fournit une aide 24 heures sur 24 aux personnes en détresse, dont les personnes handicapées. | UN | ويوجد أيضاً موظفون قائمون بالعمل على مدار الساعة لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Sans ces postes, il sera impossible d'assurer en permanence l'appui technique et la maintenance de l'infrastructure technique. | UN | وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى دعم الهياكل التقنية وصيانتها على مدار الساعة. |
Un médecin qualifié devrait être sur place en permanence. | UN | ويجب أن يكون هناك طبيب مؤهل موجود على مدار الساعة. |
La Rapporteuse spéciale estime encourageant que les pouvoirs publics aient mis en place, à Buenos Aires, une permanence téléphonique pour les femmes fonctionnant 24 heures sur 24. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لوجود خط هاتفي مباشر للمرأة يعمل على مدار الساعة في بوينوس أيريس. |
Il note également la mise en place d'une permanence téléphonique fonctionnant 24 heures sur 24 qui permet d'effectuer les déclarations tardives. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بإنشاء خط مباشر يعمل على مدار الساعة للتمكين من إعلان المواليد الذين تأخر تسجيلهم. |
Créer un système d'information et de consultation par le biais d'une ligne téléphonique permanente et d'une adresse électronique | UN | استحداث نظام للمعلومات والاستشارات من خلال خط هاتفي يعمل على مدار الساعة وعنوان بريد إلكتروني. |
100 % des sites ont bénéficié d'une surveillance permanente. | UN | تم تزويد 100 في المائة من المواقع بنظام مراقبة على مدار الساعة |
Les portiques susmentionnés sont composés de deux grands piliers verticaux équipés de capteurs capables de détecter la présence de matières radioactives et ont fait l'objet d'une installation permanente afin que les conteneurs routiers et maritimes puissent passer entre eux. | UN | وهذا الجهاز عبارة عن عمودين ينصبان على مدار الساعة لتمر بينهما الشاحنات والحاويات للكشف عن المواد المشعة. |
Il convient de souligner cependant que l'exigence actuelle d'un accès à l'information en continu 24 heures sur 24 risque fort de bouleverser un tel arrangement. | UN | إلا أنه ينبغي التأكيد على أن هذا النهج عرضة بدرجة كبيرة للاضطراب بالنظر إلى كثافة الطلبات المقترنة بالدورة الإخبارية الحالية التي تمتد على مدار الساعة. |
2004 : Début du fonctionnement en continu (24 heures sur 24, 7 jours sur 7) de la diffusion vidéo directe et à la demande des émissions. | UN | 2004: بدء التشغيل على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع للبث الإلكتروني المرئي الحي وحسب الطلب للبرامج. |
La délégation norvégienne serait prête à travailler jour et nuit pour parvenir à un accord sur un projet de résolution concernant le budget. | UN | وذكرت أن وفدها على استعداد للعمل على مدار الساعة للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار خاص بالميزانية. |
Protection rapprochée 24 heures sur 24 de tous les hauts fonctionnaires en visite à partir du rang de sous-secrétaire général | UN | تم توفير الحماية المباشرة لجميع المسؤولين الزائرين برتبة أمين عام مساعد وما فوقها على مدار الساعة |
J'ai réglé un détail de sécurité autour de l'horloge, juste pour être sûr. | Open Subtitles | لقد أمنت لك حراسة على مدار الساعة فقط للاطمئنان عليك |
Des hommes à eux patrouillent tout le temps... | Open Subtitles | ولديهم رجال هناك يعملون على مدار الساعة.. |
Nous t'avons toi. Je suis encore là pour une heure | Open Subtitles | لدينا أنت. أنا على مدار الساعة لمدة ساعة |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et d'autres grands dirigeants mondiaux travaillaient sans relâche à la reprise du processus de paix. | UN | وأوضح أن الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميين آخرين يعملون على مدار الساعة من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها. |