"مدار السنوات الثلاث" - Traduction Arabe en Français

    • cours des trois dernières
        
    • cours des trois années
        
    9. Les participants au Sommet ont dit au Président Daniel T. arap Moi l'admiration que leur inspirait la façon magistrale dont il avait dirigé l'IGAD au cours des trois dernières années. UN ٩ - وأعرب مؤتمر القمة عن امتنانه للرئيس دانييل ت. آراب موي لقيادته القديرة للهيئة على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    C'est ainsi que le responsable du programme informatique a révélé que sur 3 000 ordinateurs installés dans les écoles de la ville au cours des trois dernières années, seulement 300 avaient été répartis entre les écoles arabes, ce qui selon lui était bien insuffisant si l'on tenait compte du nombre des élèves. UN غير أن مسؤولي المدينة أقروا بأن ذلك لا يحدث على الدوام. فعلى سبيل المثال، كشف موظف البلدية المسؤول عن برنامج الحاسوب أنه من بين ٠٠٠ ٣ حاسوب تم تركيبها في مدارس المدينة على مدار السنوات الثلاث السابقة، لم تحصل المدارس العربية إلا على ٣٠٠ حاسوب.
    Le régime syrien a massacré plus de 220 000 personnes parmi son propre peuple au cours des trois dernières années et a tué des milliers de réfugiés de Palestine vivant dans des camps syriens. UN وقد قام النظام السوري بذبح أكثر من 000 220 من أفراد شعبه على مدار السنوات الثلاث الماضية كما قتل الآلاف من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في المخيّمات السورية.
    Le Président de la Fédération de Russie a confirmé qu'il continuera à contribuer au processus d'allégement de la dette; au cours des trois dernières années, la Russie a annulé des dettes de pays en développement pour un montant total de 27,2 milliards de dollars. UN وقد أكد رئيس الاتحاد الروسي أن الاتحاد سوف يواصل المساهمة في عملية تخفيف الديون. وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية شطبت روسيا ديوناً مستحقة على بلدان نامية يبلغ مجموعها 27.2 بليون دولار.
    Il n'en demeure pas moins que des progrès importants ont été réalisés en la matière au cours des trois années qui viennent de s'écouler. UN ومع ذلك، كان هناك تحسن كبير في عملية العودة على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    D'importants travaux de reconstruction avaient été menés, le réseau routier fonctionnait et le Kosovo avait affiché le taux de croissance le plus élevé d'Europe au cours des trois dernières années. UN وأجري قدر كبير من إعادة الهيكلة، وأصبحت شبكة الطرق فعالة؛ وسجلت كوسوفو أعلى معدل للنمو في أوروبا على مدار السنوات الثلاث المتعاقبة الماضية، وإن كان ذلك على أساس منخفض إلى حد كبير.
    Au cours des trois dernières années, le Koweït a donné des centaines de millions de dollars aux pays touchés par le tsunami et le tremblement de terre en Asie du Sud ainsi qu'aux victimes de l'ouragan Katrina. UN وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية مَنحت الكويت مئات الملايين من الدولارات إلى البلدان المتأثرة من جرّاء أمواج التسونامي ومن الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا وإلى ضحايا إعصار كاترينا.
    La Turquie accueille actuellement près de 2,2 millions de réfugiés syriens et nous avons dépensé plus de 8 milliards de dollars au cours des trois dernières années pour leur venir en aide. La communauté internationale doit se mettre d'accord sur un mécanisme qui assure une répartition équitable de cette charge. News-Commentary تستضيف تركيا حالياً نحو 2.2 مليون لاجئ سوري، وقد أنفقنا أكثر من ثمانية مليارات دولار على مدار السنوات الثلاث الماضية لرعايتهم. ويتعين على المجتمع الدولي أن يتفق على آلية تضمن تقاسم الأعباء بشكل عادل.
    86. Au cours des trois dernières années, le Gouvernement a ouvert de nouvelles écoles, fourni de nouveaux bus scolaires et financé l'infrastructure (voir A/AC.109/1999/14, par. 47 à 51). UN 86 - وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية، افتتحت الحكومة مدارس جديدة، وسلَّمت حافلات مدرسية جديدة، وقدمت دعما للمرافق الأساسية التعليمية (انظر A/AC.109/1999/14، الفقرات 47-51).
    Au cours des trois dernières années, le Rapporteur spécial a publié divers rapports sur les situations des droits de l'homme des peuples autochtones de différents pays. UN 46 - على مدار السنوات الثلاث الأخيرة أصدر المقرِّر الخاص تقارير مختلفة بشأن حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بلدان مختلفة.
    Il remercie enfin les nombreux peuples autochtones, gouvernements, organismes et institutions des Nations Unies, organisations non gouvernementales et autres qui ont coopéré avec lui au cours des trois dernières années à la mise en œuvre de son mandat. UN وأخيراً، يوجّه الشكر إلى الكثير من الشعوب الأصلية والحكومات وهيئات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها ممن تعاونوا معه على مدار السنوات الثلاث الماضية من أجل تنفيذ الولاية التي يضطلع بها.
    Au cours des trois dernières années, le BSCI a formulé un certain nombre de recommandations visant à limiter les risques de concussion et de corruption dans le domaine des achats à l'ONUN. UN 118 - وقد أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مدار السنوات الثلاث الماضية عددا من التوصيات للتخفيف من آثار الشبهات والفساد في مجال المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Le Comité note que le rapport entre les dépenses autres que celles liées au programme et dépenses totales a légèrement diminué au cours des trois dernières années, passant de 29 % en 2000 à 28 % en 2002. UN 29 - ولاحظ المجلس أن حصة النفقات " غير البرنامجية " من مجموع النفقات قد تراجعت تراجعا ضئيلا على مدار السنوات الثلاث الماضية من 29 في المائة في عام 2000 إلى 28 في المائة في عام 2002.
    Au cours des trois dernières années, le Bureau des services de contrôle interne a noté à plusieurs reprises que d'importants remboursements de TVA dus par les gouvernements avaient été constatés mais n'avaient pas été encaissés, ou n'avaient même pas été comptabilisés. Dans certains cas, aucun arrangement n'avait été conclu avec les pays hôtes et aucune procédure de remboursement n'avait été mise en place. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرارا على مدار السنوات الثلاث السابقة وجود مستحقات ضخمة على الحكومات من ضريبة القيمة المضافة مقيدة دون أن تسترد أو حتى دون أن تسجل تحت بند مستحقة الدفع؛ وفي حالات أخرى، لم توضع أية ترتيبات مع الحكومات المضيفة لاستعادة حصيلة تلك الضرائب ولم تتخذ إجراءات لاستعادتها.
    29. Le Comité note que le rapport entre les dépenses autres que celles liées au programme et dépenses totales a légèrement diminué au cours des trois dernières années, passant de 29 % en 2000 à 28 % en 2002. UN 29- ولاحظ المجلس أن حصة النفقات " غير البرنامجية " من مجموع النفقات قد تراجعت تراجعا ضئيلا على مدار السنوات الثلاث الماضية من 29 في المائة في عام 2000 إلى 28 في المائة في عام 2002.
    Au cours des trois dernières années, le Bureau des services de contrôle interne a noté à plusieurs reprises que d'importants remboursements de TVA dus par les gouvernements avaient été constatés mais n'avaient pas été encaissés, ou n'avaient même pas été comptabilisés. Dans certains cas, aucun arrangement n'avait été conclu avec les pays hôtes et aucune procédure de remboursement n'avait été mise en place. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرارا على مدار السنوات الثلاث السابقة وجود مستحقات ضخمة على الحكومات من ضريبة القيمة المضافة مقيدة دون أن تسترد أو حتى دون أن تسجل تحت بند مستحقة الدفع؛ وفي حالات أخرى، لم توضع أية ترتيبات مع الحكومات المضيفة لاستعادة حصيلة تلك الضرائب ولم تتخذ إجراءات لاستعادتها.
    Cela dit, au cours des trois dernières années, l'importance que revêt la création d'un état de droit et, plus particulièrement, d'un appareil judiciaire moderne et efficace est devenue de plus en plus évidente. UN 53 - غير أنه على مدار السنوات الثلاث الماضية، أصبحت أهمية فرض سيادة القانون عموما، وعلى الأخص إقامة جهاز قضائي حديث يتسم بالكفاءة، أمرا واضحا بصورة متزايدة.
    Le Comité se dit préoccupé par les nombreux cas de refoulement et d'expulsion de familles et d'enfants palestiniens fuyant le conflit en République arabe syrienne qui ont été enregistrés au cours des trois dernières années. UN 25- تعرب اللجنة عن القلق إزاء كثرة حالات الإعادة القسرية والترحيل للأسر والأطفال الفلسطينيين الفارين من النزاع في الجمهورية العربية السورية على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    Les dépôts en espèces et les dépôts à terme sont demeurés stables au cours des trois années écoulées. UN 23 - ظلت المبالغ النقدية والودائع لأجل مستقرة على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    23. Les dépôts en espèces et les dépôts à terme sont demeurés stables au cours des trois années écoulées. UN 23 - ظلت المبالغ النقدية والودائع لأجل مستقرة على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    Au cours des trois années écoulées, la Division a pris des mesures importantes pour réduire son champ d'activité et axer ses efforts sur les thèmes prioritaires relevant de l'administration publique, ce qui a été approuvé par le Comité d'experts de l'administration publique à sa cinquième session en 2006. UN فعلى مدار السنوات الثلاث الماضية، اتخذت الشعبة خطوات هامة لتضييق نطاق عملها والتركيز على المواضيع ذات الأولوية في مجال الإدارة العامة، وهي عملية أيدتها لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة في دورتها الخامسة عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus