| Au cours des cinq dernières années, 1 424 personnes au total, dont 726 femmes, ont suivi des cours de langues étrangères. | UN | وعلى مدار السنوات الخمس الماضية، انتظم في دورات اللغات الأجنبية 424 1 شخصاً إجمالاً، كان منهم 726 امرأة. |
| Au cours des cinq dernières années, l'effectif des personnes officiellement inscrites dans la catégorie des personnes handicapées a augmenté d'environ 3 000 individus par an. | UN | وعلى مدار السنوات الخمس الماضية، نما عدد الأشخاص المسجلين رسميا على أنهم معوقين بنحو 000 3 شخص سنويا. |
| Il était préoccupé cependant par la lenteur de l’appareil judiciaire pour mineurs : au cours des cinq dernières années, 28 seulement des 5 000 mineurs en détention avaient été jugés. | UN | بيد أن القلق يساوره إزاء البطء الشديد في سير العملية القضائية المتعلقـة باﻷحداث؛ فمن بين ٠٠٠ ٥ من القصﱠـر المحتجزيـن، لم يمثل للمحاكمة سوى ٢٨ قاصرا على مدار السنوات الخمس الماضية. |
| Nous avons beaucoup accompli au cours des cinq années passées. Je n'en suis pas moins fermement convaincu que nous pouvons et que nous devons faire mieux encore. | UN | ومع أننا أحرزنا الكثير على مدار السنوات الخمس الماضية، فإنني أعتقد اعتقادا راسخا أن بوسعنا، ومن واجبنا، أن نحسِّن أداءنا. |
| Ainsi, les cinq dernières années, le nombre de mineurs qui ne travaillaient nulle part, qui ne faisaient pas d'études et qui ont commis des actes délictueux a presque triplé. | UN | فعلى مدار السنوات الخمس الماضية، تضاعف ثلاث مرات تقريبا عدد القصﱠر الذين لا يجــدون عمــلا في أي مــكان والذين لا يتابعون الدراسة، والذين يرتكبون جرائم. |
| L'Union européenne salue la détermination dont a fait preuve Maître Beye au cours de ces cinq dernières années, et les efforts incessants qu'il a déployés, pour trouver une solution pacifique au conflit angolais. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يحمد لﻷستاذ بيي تصميمه وجهوده التي لم تتوقف على مدار السنوات الخمس اﻷخيرة من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي. |
| Sri Lanka a initié des politiques et programmes au cours des cinq dernières années en vue de réaliser une croissance économique durable tenant pleinement compte des objectifs en matière de population et de santé de la reproduction. | UN | فعلى مدار السنوات الخمس الماضية بدأت سري لانكا بوضع سياسات وبرامج لتحقيق نمو اقتصادي مستمر شكلت اﻷهداف المتصلة بالسكان وبالصحة اﻹنجابية جزءا لا يتجزأ منها. |
| 368. Au cours des cinq dernières années, la CEPALC a déployé des efforts considérables pour améliorer l'efficacité et le rendement de son secrétariat. | UN | ٣٦٨ - وقد بذلت اللجنة جهودا كبيرة على مدار السنوات الخمس الماضية لجعل أمانتها أكثر كفاءة وفعالية. |
| S'agissant de l'efficacité institutionnelle au cours des cinq dernières années, elle a constaté des améliorations en matière de recrutement, de transparence, de respect du principe de responsabilité ainsi que dans les mécanismes de planification interne. | UN | وفيما يتصل بالفعالية المؤسسية على مدار السنوات الخمس الماضية، نوَّهت بما طرأ من تحسُّن في مجالات التوظيف والشفافية والمساءلة ونظم التخطيط الداخلية. |
| S'agissant de l'efficacité institutionnelle au cours des cinq dernières années, elle a constaté des améliorations en matière de recrutement, de transparence, de respect du principe de responsabilité ainsi que dans les mécanismes de planification interne. | UN | وفيما يتصل بالفعالية المؤسسية على مدار السنوات الخمس الماضية، نوَّهت بما طرأ من تحسُّن في مجالات التوظيف والشفافية والمساءلة ونظم التخطيط الداخلية. |
| D'autre part, le taux de décrochage a diminué systématiquement au cours des cinq dernières années, ce qui est attribuable à la mise en place du régime d'éducation universelle obligatoire. | UN | على أن معدل التسرُّب من الدراسة ظل ينخفض على مدار السنوات الخمس الماضية وهو ما يعزى إلى تهيئة سُبل التعليم الإلزامي الشامل. |
| Le Comité a constaté que la multitude des mandats et politiques approuvés au cours des cinq dernières années pesait de plus en plus lourdement sur les ressources de la Banque et qu'il convenait de les doter de ressources financières et humaines adéquates. | UN | ولاحظت اللجنة أن عدد السياسات والتكليفات الجديدة التي ووفق عليها على مدار السنوات الخمس الماضية قد فرض ضغوطا متزايدة على موارد مصرف التنمية الآسيوي، وأنه يجب تمويل ولايات سياسات المصرف وتوفير الموظفين لها بالشكل الكافي. |
| Au cours des cinq dernières années, nous avons dépensé plus de 18 milliards de dollars pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en partie à cause de l'insuffisance des mesures de prévention. | UN | وعلى مدار السنوات الخمس الأخيرة، أنفقنا أكثر من 18 بليون دولار على عمليات حفظ سلام اضطرت الأمم المتحدة للقيام بها لأسباب كان من بينها قصور التدابير الوقائية. |
| Au cours des cinq dernières années, la Thaïlande a introduit de nombreuses innovations dans ses systèmes politiques et administratifs, ainsi que des améliorations des mécanismes de justice sociale. | UN | 11 - على مدار السنوات الخمس السابقة، أضفت تايلند عدة ابتكارات على تطوير نظمها السياسية والإدارية فضلا عن تحسين آليات العدالة الاجتماعية. |
| Au cours des cinq dernières années, l'APNU a réalisé un chiffre d'affaires brut de 39,1 millions de dollars. | UN | 5 - وعلى مدار السنوات الخمس الماضية، حققت إدارة بريد الأمم المتحدة مبيعات إجماليها 39.1 مليون دولار. |
| Au cours des cinq dernières années, le Comité a pu exécuter intégralement le programme de travail qui lui était prescrit grâce à l'appui de la Division. | UN | 46 - وعلى مدار السنوات الخمس الماضية، تمكنت اللجنة الخاصة من أن تنفذ بالكامل برنامج عملها المكلفة به، وذلك بدعم من الشعبة. |
| L'orateur a expliqué que si la formation à l'échelle du système des Nations Unies était relativement nouvelle, elle était devenue, au cours des cinq dernières années, un élément clef de l'amélioration de la coordination et de la cohérence de l'action des divers organes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de l'assistance technique dans le domaine de l'état de droit. | UN | ونوّه المتكلم بأن التدريب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، رغم حداثته النسبية، قد أصبح على مدار السنوات الخمس السابقة عنصرا أساسيا في تحسين التنسيق والترابط بين مختلف هيئات الأمم المتحدة المعنية بالمساعدة التقنية في مجال سيادة القانون. |
| Du côté positif, nous avons augmenté nos recettes d'exportation de plus de 100 %, et les transferts de fonds de plus de 500 %. Nous avons augmenté l'investissement direct étranger de plus 400 % au cours des cinq dernières années. | UN | ومن الناحية الإيجابية، زدنا حصيلة صادراتنا بأكثر من 100 في المائة، وزدنا التحويلات المالية بأكثر من 500 في المائة، كما زدنا الاستثمارات الأجنبية المباشرة بأكثر من 400 في المائة على مدار السنوات الخمس الماضية. |
| Le second comité est chargé de suivre l'activité nucléaire israélienne menée en violation du Traité de non-prolifération des armes nucléaires et, au cours des cinq dernières années, il a continué d'analyser les évolutions internationales et de présenter des propositions d'actions arabes dans les assemblées internationales traitant des armes de destruction massive; | UN | واللجنة الثانية تختص بمتابعة النشاط النووي الإسرائيلي المخالف لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، واستمرت اللجنة على مدار السنوات الخمس الماضية في تحليل التطورات الدولية ووضع مقترحات للتحرك العربي في المحافل الدولية ذات العلاقة بأسلحة الدمار الشامل. |
| Ces mesures sont à l'origine des progrès accomplis par l'industrie diamantaire angolaise au cours des cinq années qui ont suivi le retour de la paix. | UN | وكانت تلك التدابير أساسية في تحقيق التقدم الذي أحرزه قطاع الماس الأنغولي على مدار السنوات الخمس الماضية التي سادها السلام. |
| Son objectif consistant à porter à 150 millions d'euros la valeur des activités de coopération technique au cours des cinq années à venir peut être réalisé avec l'appui des États Membres et le dévouement à la tâche du personnel. | UN | وأوضح أن هدف زيادة حجم التعاون التقني إلى 150 مليون يورو على مدار السنوات الخمس القادمة قابل للتحقيق بمساندة الدول الأعضاء وتفاني الموظفين في العمل. |
| La Nouvelle-Zélande a également accueilli et présidé pendant les cinq dernières années le Groupe de travail sur la lutte contre le terrorisme du Forum annuel des États insulaires du Pacifique. | UN | كما عقدت نيوزيلندا وما برحت تترأس، الفريق العامل لمنتدى المحيط الهادئ المعني بمكافحة الإرهاب على مدار السنوات الخمس الماضية. |
| L'État partie constate que bien que, mis à part sa récente condamnation pour agression en 2010, sa dernière condamnation en date ait été prononcée il y a plus de quatre ans, l'auteur a été incarcéré sans interruption au cours de ces cinq dernières années, ce qui explique raisonnablement la pause constatée dans ses activités criminelles et sa sobriété. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه بغض النظر عن إدانته قريبة العهد بسبب الاعتداء على الغير، فإن آخر إدانة لصاحب البلاغ حدثت منذ أكثر من أربع سنوات، غير أن صاحب البلاغ تواصل احتجازه على مدار السنوات الخمس الماضية، وذلك ما يفسر بشكل معقول توقفه عن نشاطه الإجرامي وعدم تعاطيه للمسكرات. |