"مدار العامين الماضيين" - Traduction Arabe en Français

    • cours des deux dernières années
        
    • ces deux dernières années
        
    • les deux dernières années
        
    La question des transports a prévalu dans l'engagement de la Nouvelle-Zélande envers les Tokélaou au cours des deux dernières années. UN وقد هيمن النقل على مشاركة نيوزيلندا لتوكيلاو على مدار العامين الماضيين.
    A une exception près, tous les pays qui ont décidé de reprendre leur assistance au cours des deux dernières années, sont des pays en développement. UN وفيما عدا استثناء واحد، فإن الدول التي قررت على مدار العامين الماضيين استئناف تقديم المساعدة تنتمي كلها إلى البلدان النامية.
    Au cours des deux dernières années, la délégation sud-africaine a présenté des suggestions sur les causes de cet échec et les moyens d'y remédier. UN لقد طرح وفد جنوب أفريقيا مقترحات حول مسببات هذا الشلل وسبل علاجه على مدار العامين الماضيين.
    Le présent rapport rend compte des activités menées ces deux dernières années par les organismes des Nations Unies au titre de l'assistance électorale aux États Membres. UN يصف هذا التقرير ما قامت به منظومة الأمم المتحدة من أنشطة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية للدول الأعضاء على مدار العامين الماضيين.
    Un tiers des personnes dans le monde qui sont déplacées dans leur propre pays se trouvent en Afrique, et leur nombre a fortement augmenté ces deux dernières années. UN وأضافت أن أفريقيا تضم ثلث المشردين داخليا في العالم، الذين زاد عددهم كثيرا على مدار العامين الماضيين.
    L’Année internationale des personnes âgées est fondée sur des thèmes et des concepts qui ont été exposés par le personnel du Secrétariat durant les deux dernières années dans le cadre de nombreuses conférences nationales et internationales. UN ١١٠ - قدم موظفو اﻷمانة المواضيع والمفاهيم اﻷساسية للسنة في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة على مدار العامين الماضيين.
    Près de 70 % ont indiqué que le PNUD était devenu plus efficace au cours des deux dernières années et avait enregistré d'importants résultats. UN وبيـّن نحو 70 في المائة أن البرنامج الإنمائي قد تحسّن على مدار العامين الماضيين من حيث الكفاءة والنتائج الجوهرية.
    Le présent document est un rapport de synthèse sur la suite donnée au cours des deux dernières années à toutes les résolutions concernant l'Amérique centrale. UN هذا تقرير موحد عن تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة بأمريكا الوسطى المتخذة على مدار العامين الماضيين.
    Le présent rapport rend compte des activités menées par le système des Nations Unies au cours des deux dernières années au titre de l'assistance électorale aux États Membres. UN يقدم هذا التقرير وصفا لما قامت به منظومة الأمم المتحدة من أنشطة في مجال تقديم الدعم الانتخابي للدول الأعضاء على مدار العامين الماضيين.
    La situation dangereuse et tragique en Syrie a tourné à la catastrophe au cours des deux dernières années, donnant lieu à des crimes et des horreurs qui glacent le sang. UN لقد اتخذ تطور الأوضاع الخطيرة والمأساوية في سورية الشقيقة على مدار العامين الماضيين منحًى كارثياً، تولدت عنه مآسي وجرائم يندى لها الجبين.
    Tout d'abord, il n'est pas vain d'attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait que la situation actuelle en Afghanistan est l'héritage de 14 longues années d'une guerre d'invasion déclenchée par l'ex-Union Soviétique, aussi bien que d'une série d'ingérences dans nos affaires intérieures au cours des deux dernières années. UN بادئ ذي بدء أرى أنه قد يليق بي أن أسترعي نظــر الجمعيــة العامــة الــى حقيقة كون الحالة الراهنة في أفغانستان ميراثا ﻷربعة عشر عاما من الحرب المتطاولة الناشئة عن الغزو الذي شنه الاتحاد السوفياتي السابق، ولسلسلة من التدخلات في شؤوننا الداخلية على مدار العامين الماضيين أيضا.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma gratitude au Représentant spécial, Kai Eide, qui, au cours des deux dernières années, a contribué à donner forme au programme d'action en Afghanistan, a renforcé la MANUA et a donné un sens à ce qu'il avait dit lorsqu'il est arrivé au début, à savoir qu'il y était pour servir la population. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني للممثل الخاص كاي إيدي، الذي ساعد على مدار العامين الماضيين في تشكيل جدول الأعمال الخاص بأفغانستان، وتعزيز البعثة، وكان على مستوى ما صدر عنه من تصريحات عند وصوله لأول مرة: عندما قال إنه موجود هناك لخدمة الناس.
    Le 17 juin 2009, l'Assemblée générale a approuvé une révision du mandat du Fonds tenant compte des enseignements tirés de l'expérience opérationnelle qu'il a acquise au cours des deux dernières années. UN وفي 17 حزيران/يونيه 2009، أقرت الجمعية العامة الاختصاصات المنقحة للصندوق التي تشمل الدروس المستفادة من الخبرات التنفيذية للصندوق على مدار العامين الماضيين.
    Les représentants de la Géorgie à la réunion du premier groupe de travail ont exigé de la partie russe qu'elle coopère à l'enquête sur les actes terroristes perpétrés par les services spéciaux russes sur le territoire géorgien au cours des deux dernières années. UN وفي الاجتماع الذي عقده الفريق العامل الأول، طالب ممثلو جورجيا الجانب الروسي بأن تتعاون موسكو على إجراء التحقيقات بخصوص الأعمال الإرهابية التي ارتكبتها هيئة الخدمات الخاصة الروسية على أراضي جورجيا على مدار العامين الماضيين.
    Sur la base de ces documents préalables et en coopération avec plusieurs membres du Comité permanent interorganisations, le Représentant et le projet Brookings-Berne sur les déplacements internes ont organisé plusieurs ateliers au cours des deux dernières années. UN 41 - واستنادا إلى الوثائق السابقة، وبالتعاون مع مختلف أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، نظم الممثل ومشروع بروكينغز - بيرن المعني بالتشريد الداخلي سلسلة من حلقات العمل على مدار العامين الماضيين.
    En revanche, le nombre de pays ayant adapté au moins une cible de l'objectif concernant la durabilité de l'environnement à leur propre situation est passé de 7 à 73 au cours des deux dernières années. UN وفي المقابل، فقد زاد عدد البلدان التي حددت لنفسها غاية واحدة على الأقل بشأن الاستدامة البيئية (الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية) مطوعة للأوضاع الوطنية من سبعة بلدان إلى 73 بلدا على مدار العامين الماضيين.
    Mes chers compatriotes, ces deux dernières années, et surtout ces dernières heures, je me suis demandé : Open Subtitles إخواني الأمريكيين على مدار العامين الماضيين وحتماً خلال الأيام والساعات الماضية سألت نفسي ما معنى كوني رئيساً؟
    Le document final adopté en 2012 par la deuxième Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action - riche de thèmes liés au développement tel que développement durable ou coopération internationale - oriente les efforts déployés par les États ces deux dernières années. UN إن الوثيقة الختامية لعام 2012 الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل()، الذاخرة بالمواضيع المتصلة بالتنمية من قبيل التنمية المستدامة، والتعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، قد استرشدت بها الدول فيما بذلته من جهود على مدار العامين الماضيين.
    61. Les missions techniques entreprises à la demande des gouvernements continuent de constituer une part importante des activités des conseillers interrégionaux On trouvera un aperçu des activités opérationnelles menées entre le 1er mai et le 31 décembre 1995 dans le document E/CN.15/1996/CRP.10. , dont le contenu a beaucoup évolué ces deux dernières années. UN ٦١ - ظلت البعثات التقنية الموفدة بناء على طلب الحكومات تمثل جانبا رئيسيا من اﻷنشطة التي يضطلع بها المستشارون اﻷقاليميون)٢٤( وهي البعثات التي تغير محتواها تغيرا كبيرا على مدار العامين الماضيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus