"مدار العقد" - Traduction Arabe en Français

    • cours de la décennie
        
    • cours des dix dernières
        
    • ces dix dernières
        
    Au cours de la décennie écoulée, le Projet a constitué un corpus important d'études en rapport avec les différents domaines relevant du mandat du Représentant. UN وعلى مدار العقد الماضي تكونت لدى المشروع مجموعة مستفيضة من البحوث ذات الصلة بمختلف مجالات العمل التي تشملها ولاية ممثل الأمين العام.
    Au cours de la décennie écoulée, les catastrophes naturelles ont coûté à la communauté internationale, environ 87 milliards de dollars par an. Cependant, les contributions à la prévention des catastrophes ne représentent que 2% de la totalité de l'aide d'urgence fournie par les pays donateurs. UN فلقد كلفت الكوارث التي وقعت على مدار العقد الماضي العالم ما متوسطه ٨٧ بليون دولار في السنة؛ ومع ذلك فإن المساهمات التي قدمت للحد من الكوارث لم تتجاوز نسبة ٢ في المائة مجموع المعونة الغوثية التي قدمتها البلدان المانحة.
    34. Au cours de la décennie écoulée, les migrations internationales ont été le processus démographique le plus affecté par les changements importants qui sont intervenus dans l'ordre géopolitique mondial. UN ٣٤ - على مدار العقد الماضي، كانت الهجرة الدولية هي العنصر السكاني اﻷكثر تأثرا بشكل واضح بالتغيرات الخطيرة التي طرأت على النظام الجغرافي السياسي العالمي.
    Au cours des dix dernières années, l'ONU a connu plusieurs échecs face à ce défi, et elle n'est guère en mesure de faire mieux aujourd'hui. UN ولكن على مدار العقد الماضي، ظلت الأمم المتحدة عاجزة باستمرار عن مواجهة هذا التحدي، وليس بوسعها أن تفعل اليوم ما هو أفضل من ذلك.
    Les Dominicaines sont bien représentées au Gouvernement comme dans le secteur de la justice et le secteur privé : plusieurs femmes ont occupé la fonction de vice-présidente et de juge à la Cour suprême au cours des dix dernières années. UN وتحظى المرأة الدومينيكية بتمثيل جيد في الحكومة، والقطاعين القضائي والخاص، حيث شغلت عدة نساء مناصب نائب الرئيس والقضاة في المحكمة العليا على مدار العقد الماضي.
    ces dix dernières années, plusieurs études ont été réalisées sur les carences nutritionnelles et micronutritionnelles. UN وثمة دراسات عديدة في مجال التغذية ونقص المغذيات الدقيقة تم إجراؤها على مدار العقد الماضي.
    Elle a souligné les changements intervenus au cours de la décennie passée, notamment l'acceptation croissante d'un certain nombre de principes fondamentaux situés au cœur d'une action contre la traite fondée sur les droits. UN وسلطت الضوء على التغيرات التي حدثت على مدار العقد الماضي، بما في ذلك زيادة قبول عدد من المبادئ الرئيسية التي دخلت في صميم الاستجابة القائمة على الحقوق فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Au cours de la décennie écoulée, le Projet a constitué un corpus important d'études en rapport avec les différents domaines relevant du mandat du Représentant. UN وقد تكونت لدى المشروع على مدار العقد الماضي ذخيرة وافرة من البحوث المتصلة بمختلف مجالات العمل الواقعة في دائرة ولاية الممثل.
    24. Au cours de la décennie écoulée, le nombre des applications qui utilisent les GNSS s'est considérablement accru. UN 24- وعلى مدار العقد الماضي، نما بشدة عدد التطبيقات التي تستخدم النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Simon Silver a connu une grande célébrité à la fin des années 60, qui n'a cessé de grandir au cours de la décennie suivante. Open Subtitles صار (سايمون سيلفر) ذائع الصيت بشكل لا يصدق في أواخر الستينيات.. وإستمرت شهرته في الإزدياد على مدار العقد التالي.
    Au cours de la décennie écoulée, les efforts déployés pour faciliter l'ensemble des remboursements nets des neuf pays d'Afrique subsaharienne n'ont pas atteint leur objectif et la nouvelle Facilité de financement pour imprévus n'a pas réussi non plus à jouer un rôle appréciable en matière de stabilisation des programmes d'ajustement et de développement des pays à faible revenu. UN والجهود التي بذلت على مدار العقد الماضي لتيسير المدفوعات اﻹجمالية الصافية من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فشلت في تحقيق غرضها، أما المرفق الجديد للتمويل الطارئ فقد فشل أيضا في أداء دور نافع في تحقيق الاستقرار لبرامج التكيف والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل.
    Au cours de la décennie écoulée, la Commission avait travaillé sur différents volets de la gestion des ressources humaines, en insistant constamment sur l’interdépendance de toutes les composantes de cette fonction. UN وعلى مدار العقد الماضي، كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية تعمل في عناصر منفصلة من عناصر إدارة الموارد البشرية؛ بل أنها كانت تؤكد دائما في كافة جوانب عملها المتعلق بالسياسات على الترابط بين جميع عناصر إدارة الموارد البشرية.
    En septembre 2009, elle avait lancé Vision 2020, processus de consultation destiné à veiller à ce que l'OACI préserve la pertinence du programme au cours de la décennie à venir. UN وفي أيلول/سبتمبر 2009 أطلقت عملية " رؤية " لعام 2020 وهي عملية استشارية تقصد إلى أن تواصل الإيكاو التأكيد على أهمية برنامج قراءة وثائق السفر آليا على مدار العقد القادم.
    Selon le CCI, l'ONU a certes continué de mettre à jour le Système intégré de gestion (SIG), mais les multiples solutions adoptées en matière de TIC ont représenté des dépenses avoisinant le milliard de dollars au cours de la décennie écoulée. UN ورغم أن الأمم المتحدة واصلت تحديث نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فإن وحدة التفتيش المشتركة أوضحت أن الحلول المتعددة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمثل نفقات في حدود بليون دولار على مدار العقد المنصرم.
    Bien que cinquante ans soient passés depuis que le Congrès des États-Unis a adopté la loi relative à l'égalité salariale, les femmes gagnent 77 cents alors que les hommes gagnent 1 dollar des États-Unis; et l'écart n'a pas été réduit au cours des dix dernières années. UN ورغم مرور 50 عاما على إقرار كونغرس الولايات المتحدة قانون المساواة في الأجر، لا تزال النساء تتكسبن ما يعادل 77 سنتا مقابل كل دولار يتكسبه الرجل، ولم تتغير فجوة الأجر على مدار العقد الماضي.
    Plus encore, si l'on veut que des opérations complexes de maintien de la paix atteignent leur objectif, les meilleures intentions du monde ne sauraient remplacer l'élément essentiel à leur succès : la crédibilité que donne la capacité d'agir. L'ONU en a fait l'amère expérience à plusieurs reprises au cours des dix dernières années. UN وفضلا عن ذلك، وكما ظلـــت الأمــم المتحـــدة تكتشــــف بمرارة أكثر من مرة على مدار العقد الماضي، لا يمكن لأي قدر من النوايا الطيبة أن يكون بديلا عن القدرة الأساسية للتلويح بقوة لها مصداقيتها إذا كان الهــــدف هو بالذات نجاح عمليات حفظ السلام المعقدة.
    30. Au cours des dix dernières années, le montant des contributions à des fins générales est passé, en moyenne, de 3 millions de dollars par an à 11 millions de dollars pour l'exercice UN 30 - زاد مستوى مساهمات الأغراض العامة على مدار العقد الماضي مما متوسطه 3 ملايين دولار سنوياً إلى ما متوسطه 11 مليون دولار بالنسبة لفترة السنتين 2004 - 2005.
    59. Si le MM devait être logé à la même enseigne que le Secrétariat, au siège de la Convention à Bonn, cela pourrait résoudre la plupart des problèmes en suspens soulignés dans six évaluations réalisées par des organes de la Convention au cours des dix dernières années, qui ont abouti à des conclusions semblables. UN 59. إن وجود الآلية العالمية والأمانة العامة في نفس مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون يمنحها القدرة على حل معظم القضايا العالقة أبرزها التقييمات الستة لمؤسسات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي أجريت على مدار العقد الماضي والتي أفضت جميعها إلى نتائج مشابهة.
    Néanmoins, ces dix dernières années, il est devenu évident que des questions subsistaient quant à certains de ses aspects. UN ولكن اتضح على مدار العقد الماضي أنَّ هناك تساؤلات ما زالت تكتنف جوانب معينة من ذلك التعريف.
    ces dix dernières années, la communauté internationale a fait des progrès historiques en matière d'intégration du handicap en adoptant la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 92 - على أن المجتمع الدولي أحرز على مدار العقد الماضي تقدما تاريخيا في مجال التنمية التي تشمل عنصر الإعاقة من خلال اعتماده اتفاقية حقوق المعاقين.
    Les questions connexes relatives au renforcement du système des Nations Unies, comme la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et domaines connexes et la réforme de l'ONU, ont également recueilli notre attention ces dix dernières années. UN وأما المسألتان ذواتا الصلة المتعلقتان بتعزيز منظومة الأمم المتحدة وهما تدابير إعادة هيكلة الأمم المتحدة وتنشيطها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة وإصلاح الأمم المتحدة فقد استرعتا هما الأخريان اهتمامنا على مدار العقد الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus