"مدافعة" - Traduction Arabe en Français

    • défenseur
        
    • défenseurs
        
    • une militante
        
    • est tenue d
        
    Je suis fier que les Maldives occupent maintenant la place qui leur revient en tant que défenseur du droit international et des droits de l'homme. UN وأنا فخور بأن ملديف شغلت الآن مكانها اللائق باعتبارها مدافعة عن القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Lorsqu'un défenseur et les membres de sa famille sont menacés de mort, le cours de leur vie peut s'en trouver perturbé parfois pendant un an ou plus. UN إن تهديداً بالقتل يوجه إلى مدافعة ما وأسرتها يمكن أن يغير طريقة معيشة الأسرة طيلة سنة أو أكثر.
    La Principauté de Monaco a toujours été un ardent défenseur du droit humanitaire. UN وما فتئت إمارة موناكو مدافعة ثابتة عن القانون الإنساني.
    Par le biais des associations pour les Nations Unies, au Siège et sur le terrain, des liens seront établis avec les personnalités nationales qui soutiennent l’Organisation, et peuvent s’en faire les défenseurs quand elle est injustement critiquée. UN وبالعمل من خلال رابطات اﻷمم المتحدة، في المقر وفي الميدان على السواء، ستقام روابط مع الشخصيات الوطنية الداعمة للمنظمة والتي تستطيع مناصرتها وتقف مدافعة عنها عندما تُنتقد المنظمة بغير حق.
    Mme Pérez Aguilera n'est pas une militante des droits de l'homme. UN فالسيدة بيريث أغيليرا ليست مدافعة عن حقوق الإنسان.
    La Représentante spéciale est un défenseur mondial indépendant de premier plan de la cause de la prévention et de l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants. UN 3- والممثلة الخاصة مدافعة عالمية بارزة ومستقلة تدعو إلى منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها.
    Il convient de noter, à cet égard, que celui-ci veille systématiquement à la mise en œuvre de bon nombre de ces recommandations, dans le cadre de ses fonctions de défenseur des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالذكر أن دولة كوستاريكا تولي الاهتمام على نحو منتظم بعدد ٍكبير من هذه التوصيات، كجزء من مهامها بوصفها حكومة مدافعة عن حقوق الإنسان.
    Elles ont demandé comment Saint-Marin, en tant que défenseur des droits de la femme, pourrait contribuer au renforcement de la coopération régionale et internationale ou des partenariats pour lutter contre la traite des femmes et des filles. UN وسألت سان مارينو، باعتبارها دولة مدافعة عن حقوق المرأة، عن الطريقة التي يمكن أن تساعد بها في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي أو الشراكات في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Il est toutefois nécessaire de mobiliser des fonds supplémentaires pour que la Représentante spéciale puisse jouer efficacement son rôle de défenseur mondial indépendant dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN بيد أنه يلزم تمويل مأمون إضافي لتمكين الممثلة الخاصة من الاضطلاع بدورها بصورة فعالة باعتبارها مدافعة مستقلة عالمية من أجل منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    De nouvelles contributions sont toutefois indispensables pour que la Représentante spéciale puisse jouer efficacement son rôle de défenseur mondial indépendant. UN غير أنه ما زال من اللازم توفير تمويل إضافي حتى يتسنى للممثلة الخاصة أن تقوم بدورها بفعالية باعتبارها مدافعة عالمية مستقلة.
    Face aux tentatives ridicules que fait l'Arménie pour se poser en < < défenseur > > du groupe de Minsk, il convient de mentionner que l'Arménie a souvent bloqué les propositions du groupe. UN وفيما يتعلق بمحاولات أرمينيا السخيفة الهادفة إلى تصوير نفسها بأنّها " مدافعة " عن مجموعة مينسك، تجدر الإشارة إلى أن أرمينيا قامت في مناسبات متكررة بتعطيل مقترحات هذه المجموعة.
    Par ailleurs, en tant que ferme défenseur de la création de zones exemptes d'armes nucléaires, la Mongolie a déclaré son territoire exempt d'armes nucléaires en 1992 et s'emploie maintenant à confirmer son statut de zone exempte d'armes nucléaires à l'échelon international. UN وعــلاوة على ذلك، فإن منغوليا، بوصفها مدافعة قوية عن إقامة مناطق خالية من السلاح النووي، أعلنت أراضيها منطقة خالية من السلاح النووي عام 1992 وتعمل الآن على إضفــاء الطابــع المؤسســي على وضعها كمنطقة خالية من السلاح النووي على الصعيد الدولي.
    La Présidente a été pour la Cour un porte-parole exceptionnel et, tout au long de sa remarquable carrière d'enseignante, d'auteur, de défenseur des droits de l'homme et de juge, a toujours apporté des contributions exceptionnelles au développement et à l'application du droit international. UN وأن الرئيسة كانت مدافعة بارزة للمحكمة، وقدمت على الدوام، عبر مسيرتها المهنية المتميزة كمعلمة وكاتبة وناشطة في مجال حقوق الإنسان وقاضية، إسهامات بارزة لتطوير القانون الدولي وتطبيقه.
    défenseur des droits de l'homme, ayant reçu une formation en sciences politiques et psychologie sociale au Guatemala, au Mexique et au Brésil, pays où elle a vécu en exil. UN مدافعة عن حقوق الإنسان، وحاصلة على تعليم في مجال العلوم السياسية وعلم النفس الاجتماعي في كل من غواتيمالا والمكسيك والبرازيل وهي بلدان عاشت فيها معيشة المنفى.
    Dans de nombreux pays, et surtout dans le monde en développement, les ONG se sont chargées d'une responsabilité particulière à l'égard des objectifs et se sont faites les défenseurs et les champions de la cause des enfants. UN وفي العديد من البلدان، وخاصة في العالم النامي، اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور يتسم بأهمية خاصة لتحقيق هذه اﻷهداف، وأصبحت مدافعة عن قضية الطفل ونصيرة لها.
    Les institutions nationales des droits de l'homme en tant que défenseurs des droits UN جيم - المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بصفتها مدافعة عن حقوق الإنسان 34-83 10
    Le Programme de bourses de recherche de haut niveau pour les minorités a permis à une militante des droits des minorités originaire de Lituanie de travailler à Genève au sein de la Section des peuples autochtones et des minorités du HCDH en vue d'acquérir des connaissances spécialisées qu'elle pourra exploiter dans sa communauté à son retour. UN واستقدم برنامج كبار الزملاء الخاص بالأقليات إلى جنيف مدافعة عن الأقليات من ليتوانيا عملت مع قسم الشعوب الأصلية والأقليات التابع للمفوضية بهدف اكتساب معارف متخصصة يمكنها نقلها إلى مجتمعها.
    Le SPT a entendu le témoignage d'une des détenues, une militante des droits de l'homme qui avait également été frappée et avait dû être soignée à l'hôpital-école. UN وتلقت اللجنة الفرعية إفادة إحدى المعتقلات، وهي مدافعة عن حقوق الإنسان، تعرضت أيضاً للضرب وكان لا بد من معالجتها في المستشفى التعليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus