"مدانين" - Traduction Arabe en Français

    • condamnés
        
    • condamnées
        
    • reconnus coupables
        
    • détenus
        
    • coupable
        
    • reconnues coupables
        
    • accusés
        
    • condamnée
        
    • anciens
        
    En revanche, si la phrase doit être maintenue, il faudrait se borner à parler des détenus, sans préciser s'ils sont condamnés ou non. UN غير أنه ينبغي، إذا تعيﱠن إبقاء الجملة، قصر الحديث عن السجناء، دون توضيح ما إذا كانوا مدانين أو غير مدانين.
    Il a été constaté que certaines personnes en attente de jugement étaient détenues depuis un à deux ans et étaient placées dans les mêmes cellules que les condamnés. UN وأُشير إلى أن بعض المحتجزين رهن المحاكمة بقوا في السجن لمدة سنة أو سنتين وكان يتقاسمون الزنازين مع سجناء مدانين.
    Depuis 1995, des accusés reconnus coupables d'assassinats ont été condamnés à mort par des tribunaux, mais aucun n'a encore été exécuté. UN فمنذ عام 1995 فرضت المحاكم عقوبة الإعدام على أشخاص متهمين مدانين بجريمة القتل، دون تنفيذ أي منها حتى الآن.
    Il a indiqué qu'à ce jour les cas de transfèrement ne concernaient pas des personnes condamnées pour corruption. UN وأفادت فييت نام بأنَّ عمليات النقل التي أُجريت حتى الآن لا تتعلق بأشخاص مدانين بالفساد.
    La réforme vise également à refuser le bénéfice de la remise en liberté aux personnes condamnées pour terrorisme. Alinéa c) UN وثمة غرض آخر لمبادرة التعديل ألا وهو إلغاء عملية الإفراج المبكر عن أي أشخاص مدانين في جريمة إرهاب.
    On estime qu'en tout 350 pirates présumés ou reconnus coupables seraient en détention au Somaliland et au Puntland. UN ويقدَّر مجموع الأشخاص المحتجزين حاليا في صوماليلاند وبونتلاند كقراصنة مشتبه بهم أو مدانين بنحو 350 شخصا.
    Il a également ordonné le transfèrement de huit condamnés vers des États Membres, aux fins de l'exécution de leur peine. UN وأمر القاضي أيضا بنقل ثمانية أشخاص مدانين إلى دول أعضاء لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم.
    En outre, quatre condamnés ont trouvé la mort à la suite de l'évasion en masse des détenus de la prison de haute sécurité d'Escuintla. UN ولقي أربعة أشخاص مدانين حتفهم بعد الهروب الجماعي من سجن إسكوينتلا ذي الاستحكامات الأمنية الشديدة.
    Exécution des peines : Six condamnés purgent leur peine au Mali. UN إنفاذ الأحكام: هناك ستة مدانين يقضون حاليا الأحكام الصادرة عليهم في مالي.
    Le Tribunal a transféré trois condamnés au Danemark, en Espagne et au Royaume-Uni pour qu'ils y purgent leur peine. UN ونقلت المحكمة ثلاثة أشخاص مدانين إلى إسبانيا والدانمرك والمملكة المتحدة لقضاء فترة عقوبتهم.
    À l’heure actuelle, sept États ont accepté d’accueillir des condamnés. UN وإلى اليوم وافقت سبع دول على قبول أشخاص مدانين.
    1. La peine prononcée par la Cour est purgée dans un État désigné par la Présidence sur une liste d'États lui ayant fait savoir qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés. UN تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين.
    Tant qu'ils n'étaient pas condamnés, les auteurs n'ont été détenus à aucun moment dans les mêmes locaux que les condamnés. UN ولم يحتجز مقدما البلاغ في أي وقت مع مسجونين مدانين قبل إدانتهما.
    Les 46 expulsions entre 2005 et 2007 ont concerné des personnes condamnées pour des infractions graves. UN وعمليات الترحيل الست والأربعون التي تمت فيما بين عامي 2005 و2007 تضمنت أشخاصا مدانين بجرائم خطيرة.
    9.4 Le Comité a également noté l'allégation de l'auteur selon laquelle, alors qu'il attendait d'être jugé à la prison de Melilla, il était détenu avec des personnes condamnées. UN ٩-٤ وتلاحظ اللجنة أيضا ادعاء مقدم البلاغ أنه كان محتجزا، لدى انتظاره المحاكمة في سجن ميليلا، مع أشخاص مدانين.
    Conformément à l’article 27 du Statut du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie, les peines d’emprisonnement infligées aux personnes condamnées par le Tribunal sont exécutées dans un État qui a fait savoir au Conseil de sécurité qu’il est disposé à recevoir des condamnés. UN فالمادة 27 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنص على أن عقوبة السجن الصادرة في حق أشخاص أدانتهم المحكمة تنفذ في دولة أبدت لمجلس الأمن استعدادها لقبول أشخاص مدانين.
    9.4 Le Comité a également noté l'allégation de l'auteur selon laquelle, alors qu'il attendait d'être jugé à la prison de Melilla, il était détenu avec des personnes condamnées. UN ٩-٤ وتلاحظ اللجنة أيضا ادعاء صاحب البلاغ أنه كان محتجزا، لدى انتظاره المحاكمة في سجن ميليلا، مع أشخاص مدانين.
    Quelles mesures l'Autriche a-t-elle prises pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elle est coupable d'une telle incitation ? UN ما هي التدابير التي اتخذتها النمسا لرفض توفير ملاذ آمن لأي أشخاص تتوافر عنهم معلومات ذات صلة وموثوق بها تقدم أسبابا جدية لاعتبارهم مدانين بالتحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟
    Le Comité contre la torture regrette également que des personnes reconnues coupables d'infractions constituant des violations de la Convention aient bénéficié de mesures d'amnistie. UN كما تأسف اللجنة لاحتمال استفادة مدانين بارتكاب جرائم تشكل انتهاكات للاتفاقية من عفو عام.
    c) Les informations faisant état des conditions carcérales rigoureuses imposées aux détenus non condamnés accusés d'infractions liées au terrorisme, compte tenu également de leur statut de personne accusée (et non condamnée). UN (ج) التقارير المتعلقة بقسوة ظروف احتجاز السجناء غير المدانين والمتهمين بارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب. مع مراعاة وضعهم أيضاً كأشخاص متهمين (لا كأشخاص مدانين).
    La moitié de ses employés est d'anciens détenus qui viennent soit de sortir de prison ou soit en conditionnelle. Open Subtitles نصف موظفيه يكونون مجرمين مدانين إما خرجوا من السجن حديثاً أو أُطلق سراحهم بشكل مشروط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus