Le présent rapport a été établi pour aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU. | UN | والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La Réunion a poursuivi ses délibérations sur ces questions dans le cadre de consultations officieuses, coordonnées par le Vice-Président, Scott Sheeran. | UN | 95 - وواصل الاجتماع مداولاته بشأن هذا البند في مشاورات غير رسمية نسقها سكوت شيران، نائب الرئيس. |
À sa session en cours, le Groupe de travail a poursuivi ses délibérations sur les critères qu'il faudrait appliquer aux mémoires d'amicus curiae. | UN | وفي هذه الدورة، تابع الفريق العامل مداولاته بشأن ماهية المعايير التي ينبغي تطبيقها على مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم. |
À sa cinquante-sixième session, à Genève, le Conseil a poursuivi ses débats sur ce point de l'ordre du jour. | UN | 14 - وواصل المجلس في دورته السادسة والخمسين، في جنيف، مداولاته بشأن البند نفسه من جدول الأعمال. |
Ainsi constitué, le Groupe de travail a entrepris ses délibérations concernant les demandes susmentionnées et a tenu jusqu'à présent cinq séances. | UN | وعلى هذا اﻷساس أجرى الفريق العامل مداولاته بشأن الطلبات المذكورة أعلاه وعقد خمس جلسات حتى اليوم. |
i) A continuer la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session; | UN | )ط( أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين؛ |
Faute de temps, le Groupe de travail n'a pas terminé ses délibérations sur le projet de guide. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم يكمل الفريق العامل مداولاته بشأن مشروع دليل الاشتراع. |
La Réunion avait décidé de poursuivre ses délibérations sur le Règlement financier du Tribunal à la dixième Réunion. | UN | وقرّر الاجتماع أن يواصل، في الاجتماع العاشر، مداولاته بشأن النظام المالي للمحكمة. |
L'Offshore Group attendait avec intérêt de participer au Congrès et de contribuer à ses délibérations sur cette question. | UN | وأعربت المجموعة اللااقليمية عن اهتمامها بالمشاركة في المؤتمر والاسهام في مداولاته بشأن هذه المسألة. |
Faute de temps, le Groupe de travail n'a pu clore ses délibérations sur ce point. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم يكمل الفريق العامل مداولاته بشأن مشروع دليل الاشتراع. |
Environ 11 années se sont écoulées depuis que le Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité a commencé ses délibérations sur la question. | UN | وقد مرت قرابة 11 عاما منذ بدأ الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن مداولاته بشأن القضية. |
Il a examiné les avantages et les inconvénients des deux termes, et est convenu de poursuivre ses délibérations sur cette question à une date future. | UN | ونظر الفريق العامل في مزايا وسلبيات المصطلحين، واتفق على أن يواصل مداولاته بشأن هذه المسألة في تاريخ لاحق. |
Il a été entendu à la fin des consultations que le Conseil poursuivrait ses délibérations sur cette question. | UN | واختتمت المشاورات بالتفاهم على أن يواصل المجلس مداولاته بشأن هذه المسألة. |
Le Conseil a également progressé dans ses délibérations sur une stratégie de mobilisation de fonds. | UN | وأحرز المجلس أيضاً تقدماً في مداولاته بشأن وضع استراتيجية لحشد الموارد. |
Lors de ses délibérations sur l'approche la plus appropriée pour examiner l'application du chapitre IV de la Convention, la Conférence souhaitera peut-être tenir compte de la recommandation des experts. | UN | وقد يود المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار توصية الخبراء في مداولاته بشأن أنسب نهج لاستعراض تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية. |
Le Comité a passé en revue ces réponses puis les a pleinement examinées au cours de ses débats sur les réclamations. | UN | واستعرض الفريق هذه الردود وبحثها بحثاً تاماً أثناء مداولاته بشأن المطالبات. |
Il est également nécessaire de fournir des informations sur les vues des non membres du Conseil de sécurité qui participent à ses débats sur des questions les concernant et d'évaluer la mesure dans laquelle ces vues influencent ou non le processus de prise de décisions. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى توفير المعلومات المتعلقة بآراء الدول غير اﻷعضــاء فــي مجلس اﻷمن التي تشارك في مداولاته بشأن بنود تهمها، وتقييم مدى تأثيـر تلك اﻵراء، أو عــدم تأثيرها، في عملية صنع القرار. |
9. Chacune de ces instances pourrait être invitée à faire rapport sur les résultats de ses délibérations concernant les thèmes de La Haye. | UN | ٩ - وقد يدعى كل من هذه المحافل إلى تقديم تقرير عن مداولاته بشأن مواضيع لاهاى. |
i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa cinquante-septième session; | UN | (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛ |
À la deuxième partie de sa trente-neuvième session, le Conseil a décidé d'organiser ses travaux sur le développement durable de la façon suivante : | UN | وقرر المجلس، في الجزء الثاني من دورته التاسعة والثلاثين، تنظيم مداولاته بشأن التنمية المستدامة على النحو التالي: |
Par manque de temps, le Groupe de travail n'a pas pu terminer son débat sur le Guide. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم يكمل الفريق العامل مداولاته بشأن مشروع دليل الاشتراع. |
36. Conformément aux orientations formulées par le Groupe, une table ronde a été organisée pour faciliter les délibérations sur l'examen de l'application. | UN | 36- عملا بإرشادات الفريق، نُظِّمت حلقة نقاش من أجل تيسير مداولاته بشأن استعراض التنفيذ. |
Les renseignements relatifs aux précédents pertinents et aux faits nouveaux, et en particulier diverses questions préliminaires présentées à la section F du chapitre I du document ICCD/COP(4)/8, restent utiles pour aider la Conférence des Parties dans ses travaux visant à définir des procédures et des mécanismes, comme le prescrit l'article 28 de la Convention. | UN | ولا تزال المعلومات المتعلقة بالسوابق ذات الصلة وبأحدث التطورات، ولا سيما عدد من الأسئلة الأولية الواردة في الفرع " واو " من الوثيقة ICCD/COP(4)/8، ذات فائدة لغرض مساعدة المؤتمر في إجراء مداولاته بشأن وضع الإجراءات والآليات المنصوص عليها في المادة 28 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Il a conclu ses délibérations relatives aux travaux futurs en recommandant à la Commission de commencer à titre prioritaire les travaux en vue de l'élaboration d'un instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | واختتم مداولاته بشأن الأعمال المقبلة بتقديم توصية إلى اللجنة باعطاء أولوية لبدء العمل على اعداد صك دولي يتناول مسائل معينة في ميدان التعاقد الالكتروني. |
9.59 Le sous-programme a principalement pour but d'aider la communauté internationale à définir les principes qui régiront l'élaboration et la mise en oeuvre d'une approche intégrée qui tienne compte de l'interdépendance des aspects économiques, sociaux et politiques du processus de développement. | UN | ٩-٩٥ وسيكون الهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو مساعدة المجتمع الدولي في مداولاته بشأن السياسة العامة لوضع صورة متكاملة للصلات القائمة بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عملية التنمية والتعريف بها. |