Il a décidé de centrer ses délibérations sur le lien entre sécurité commune et désarmement. | UN | وقرر تركيز مداولاته على العلاقة بين الأمن البشري ونزع السلاح. |
Il se rapporte à la décision prise par le Groupe de travail de fonder ses délibérations sur le document de travail du Président, qui figurait dans l'annexe III du rapport de la Commission du désarmement de l'an dernier. | UN | إنها تتصل بموافقة الفريق العامل على أن يبني مداولاته على ورقة عمل الرئيس، التي وردت في المرفق الثالث من تقرير السنة الماضية لهيئة نزع السلاح. |
146. Le groupe de travail a été invité à axer ses délibérations sur l'application de l'article 17 de la Convention de 1988, en tenant pleinement compte de la souveraineté des Etats et des normes du droit international de la mer. | UN | ٦٤١ ـ ودعي الفريق العامل الى التركيز في مداولاته على تنفيذ المادة ٧١ من اتفاقية عام ٨٨٩١، واضعا في الحسبان تماما سيادة الدول ومعايير قانون البحار الدولي. |
Il a été convenu que la variante B devrait être supprimée et que le Groupe de travail devrait faire porter ses délibérations sur la variante A. | UN | واتفق على أنه ينبغي حذف البديل باء وأنه ينبغي للفريق العامل أن يركز مداولاته على البديل ألف . |
16. pour ses délibérations, le groupe se fonde sur les informations fournies : | UN | 16- يعتمد الفرع في مداولاته على المعلومات التي توفرها: |
Le Groupe d'experts, conscient de la portée éventuelle des problèmes évoqués lors des débats de la vingt-huitième session de la Commission de statistique, a estimé devoir axer ses délibérations sur un petit nombre de problèmes essentiels que l'on pouvait raisonnablement résoudre sur le court ou le moyen terme au sein de la communauté internationale de la statistique. | UN | وكان فريق الخبراء يدرك مدى الاتساع الذي يمكن أن تصل إليه المسائل الناشئة من المناقشة التي جرت في الدورة الثامنة والعشرين للجنة اﻹحصائية، وكان من رأيه أن يحصر نطاق مداولاته على عدد قليل من المسائل اﻷساسية التي يشير المنطق إلى إمكانية تناولها على اﻷجلين القصير والمتوسط في اﻷوساط اﻹحصائية الدولية. |
Elle avait également décidé que, d'une manière générale, le Groupe de travail devrait aussi, dans l'exécution de son mandat, examiner avec précision l'impact de ses délibérations sur la protection du consommateur et lui en rendre compte lors de sa prochaine session. | UN | وقرَّرت اللجنة أيضاً أنه ينبغي عموماً للفريق العامل، عند تنفيذ ولايته، أن ينظر على وجه التحديد في تأثير مداولاته على حماية المستهلك، وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقريرا بهذا الشأن. |
De plus, le groupe de travail ne sera pas une tribune permanente se consacrant à la question des personnes âgées; il axera plutôt ses délibérations sur l'enjeu décrit au paragraphe 28. | UN | زيادة على ذلك، لن يكون الفريق منبراً دائماً معنياً بمسألة المسنين بيد أنه بدلاً من ذلك سوف يركّز مداولاته على المسألة المبيّنة في الفقرة 28. |
Elle avait également décidé que, d'une manière générale, le Groupe de travail devrait aussi, dans l'exécution de son mandat, examiner avec précision l'impact de ses délibérations sur la protection du consommateur et lui en rendre compte lors de sa prochaine session. | UN | وقرَّرت اللجنة أيضاً أنه ينبغي عموماً للفريق العامل، عند تنفيذ ولايته، أن ينظر على وجه التحديد في تأثير مداولاته على حماية المستهلك، وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقريرا بهذا الشأن. |
La Commission a aussi décidé qu'en général, dans l'exécution de son mandat, le Groupe de travail devrait aussi examiner spécifiquement l'incidence de ses délibérations sur la protection du consommateur et lui en rendre compte à sa prochaine session | UN | وقررت اللجنة أيضاً أنه ينبغي عموماً للفريق العامل، عند تنفيذ ولايته، أن ينظر أيضا على وجه التحديد في تأثير مداولاته على حماية المستهلك وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقريرا بهذا الشأن. |
Le Conseil a centré ses délibérations sur les questions suivantes : a) terrorisme et armes de destruction massive et leurs moyens de mise en oeuvre; b) désarmement et réconciliation dans la prévention des conflits; c) contrôles à l'exportation; et d) contribution du Conseil aux travaux du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | وركّز المجلس مداولاته على المواضيع التالية: ' 1` الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها؛ و ' 2` نزع السلاح والمصالحة في مجال منع الصراعات؛ و ' 3` تدابير الرقابة على الصادرات؛ و ' 4` مساهمة المجلس في عمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Le fait que cette instante fasse porter ses délibérations sur un nombre limité de questions choisies au préalable par l'Assemblée générale; parallèlement à la participation précieuse des experts, garantit un échange d'idées et d'informations enrichissant et la diffusion des connaissances relatives aux espaces marins, indispensables pour l'adoption des politiques et des réglementations appropriées. | UN | فهذا المنتدى يكفل تبادلاً مثرياً للأفكار والمعلومات ونشراً للمعارف التي لا غنى عنها لاعتماد السياسات العامة والأنظمة المناسبة فيما يتعلق بحيز المحيطات، وذلك بتركيزه مداولاته على عدد محدود من المواضيع المختارة مسبقاً من جانب الجمعية العامة، وبالمشاركة القيمة من الخبراء. |
26. Le Groupe de travail a décidé de poursuivre ses délibérations sur la base de la variante B du projet d'article 4 bis, et a prié le secrétariat de remanier celle-ci pour prendre en considération ces propositions, en particulier de réviser le texte pour tenir compte de toutes les formes de communication, et sans énoncer les critères d'accessibilité dans cet article. | UN | 26- وقرّر الفريق العامل أن يواصل مداولاته على أساس البديل باء لمشروع المادة 4 مكررا، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صوغ البديل باء لمراعاة تلك الاقتراحات، ولا سيما تنقيح النص، بالتحديد لكي يشمل جميع أشكال التخاطب، ودون ذكر معايير سهولة المنال ضمن تلك المادة. |
46. Le Groupe de travail a fondé ses délibérations sur les modifications proposées pour l'article 30 de la Loi type (A/CN.9/WG.I/WP.38/Add.1, par. 24). | UN | 46- أجرى الفريق العامل مداولاته على أساس التنقيحات المقترحة للمادة 30 من القانون النموذجي (A/CN.9/WG.I/WP.38/Add.1، الفقرة 24). |
Elle a aussi décidé qu'en général, dans l'exécution de son mandat, le Groupe de travail devrait aussi examiner spécifiquement l'incidence de ses délibérations sur la protection du consommateur et lui en rendre compte à sa quarante-cinquième session. | UN | كما قرَّرت اللجنة أنه ينبغي عموماً للفريق العامل، عند تنفيذ ولايته، أن ينظر أيضاً، على وجه التحديد، في تأثير مداولاته على حماية المستهلك، وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين تقريرا بهذا الشأن.() |
87. Le Groupe a reconnu la nécessité de centrer ses délibérations sur les connaissances forestières traditionnelles dans la mesure où elles se rapportent aux pratiques de gestion durable des forêts, notamment au principe 12 d) ( " Capacités autochtones et connaissance locales appropriées en matière de conservation et d'exploitation écologiquement viable des forêts " ). | UN | ٨٧ - وسلم الفريق بضرورة تركيز مداولاته على المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وذلك من حيث صلتها بممارسات اﻹدارة المستدامة للغابات، مع اﻹشارة بوجه خاص الى المبدأ ١٢ )د( من المبادئ الحرجية المتعلق بالقدرات اﻷصلية والمعارف المحلية المناسبة لحفظ الغابات وتنميتها تنمية مستدامة. |
Le Conseil a centré ses délibérations sur les questions suivantes : a) cycle du combustible nucléaire et contrôle des matières fissiles; b) sécurité régionale et normes mondiales : armes légères et armes portatives; c) défis et perspectives à l'échelon régional dans les domaines des armes de destruction massive et des armes classiques; et d) examen des mécanismes visant à assurer le désarmement. | UN | وركز المجلس مداولاته على المواضيع التالية: (أ) الرقابة على دورة الوقود النووي والموارد الانشطارية؛ (ب) الأمن الإقليمي والمعايير العالمية: الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ (ج) التحديات والفرص على الصعيد الإقليمي في مجالي أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية؛ (د) استعراض آلية نزع السلاح. |
131. Le Groupe de travail a rappelé la demande qu'avait formulée la Commission à sa quarante-quatrième session, à savoir " qu'en général, dans l'exécution de son mandat, le Groupe de travail devrait aussi examiner spécifiquement l'incidence de ses délibérations sur la protection du consommateur et lui en rendre compte à sa prochaine session " . | UN | 131- استذكر الفريق العامل أنَّ اللجنة قرَّرت في دورتها الرابعة والأربعين أنَّه " ينبغي عموماً للفريق العامل، عند تنفيذ ولايته، أن ينظر أيضاً على وجه التحديد في تأثير مداولاته على حماية المستهلك وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقريراً بهذا الشأن. " () |
Une solution de compromis pourrait trouver son expression dans la phrase suivante : < < La Commission note également la position selon laquelle le Groupe de travail devrait examiner plus attentivement les incidences de ses délibérations sur la protection du consommateur lorsque ce dernier est également le défendeur dans une procédure de règlement des litiges en ligne > > . | UN | وأضاف قائلا، إن الحل الوسط قد يكون كما يلي: " وأحاطت اللجنة علما أيضا بالرأي الذي يفيد بأنه ينبغي للفريق العامل النظر بمزيد من العناية في تأثير مداولاته على حماية المستهلك في الحالات التي يكون فيها المستهلك هو الطرف المدعى عليه في عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر " . |
Le Conseil a centré ses délibérations sur les questions suivantes : a) respect, vérification et application des traités multilatéraux sur le désarmement; b) désarmement et sécurité commune; c) désarmement et développement; d) augmentation des dépenses militaires; e) examen du fonctionnement et de l'efficacité du Conseil; et f) données provenant de sources librement accessibles en vue de la promotion du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وركّز المجلس في مداولاته على المواضيع التالية: (أ) الامتثال لمعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف والتحقق من ذلك وإنفاذ تلك المعاهدات؛ (ب) نزع السلاح والأمن البشري؛ (ج) نزع السلاح والتنمية؛ (د) تصاعد النفقات العسكرية؛ (هـ) استعراض وظائف المجلس وفعاليته؛ (و) إتاحة البيانات المستمدة من المصادر العامة لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار. |
17. pour ses délibérations, la subdivision se fonde sur les informations fournies : | UN | 17- يبني الفرع مداولاته على أساس المعلومات التي تقدمها: |